武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析

武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析1

武昌酌菩薩泉送王子立

送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

何處低頭不見我?四方同此水中天。

翻譯/譯文

譯文

替你送行時沒有酒也沒有錢,

規勸你飲一杯武昌的菩薩泉。

低下頭哪裏泉水不能照見我?

四方之地都如同這水中天。

註釋

①酌:斟酒,飲酒,這裏是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。

②四方:指各處;天下。

賞析/鑑賞

這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢, 何處低頭不見我?”描寫了詩人自己爲王子立送行,因爲囊中羞澀,無錢買酒。但是作者心中是否因此而內疚呢,當然不是。因爲詩人蘇軾是一個清靜、淡泊之人,他以一種達觀的態度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天。”寓含禪意。《楞嚴經》說:“有佛出世,名爲水天,教諸菩薩,修習水觀,入三摩地。”作者由菩薩泉之名聯想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯想到“修習水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習水觀,入三摩地”,進入禪悟之境。

武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析2

武昌酌菩薩泉送王子立

作者:蘇軾

朝代:宋朝

送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

何處低頭不見我?四方同此水中天。

譯文:替你送行時沒有酒也沒有錢,規勸你飲一杯武昌的菩薩泉。低下頭哪裏泉水不能照見我?四方之地都如同這水中天。

註釋:①酌:斟酒,飲酒,這裏是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。②四方:指各處;天下。

賞析:

這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢,何處低頭不見我?”描寫了詩人自己爲王子立送行,因爲囊中羞澀,無錢買酒。但是作者心中是否因此而內疚呢,當然不是。因爲詩人蘇軾是一個清靜、淡泊之人,他以一種達觀的態度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天。”寓含禪意。《楞嚴經》說:“有佛出世,名爲水天,教諸菩薩,修習水觀,入三摩地。”作者由菩薩泉之名聯想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯想到“修習水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的'泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習水觀,入三摩地”,進入禪悟之境。

武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析3

原文:

武昌酌菩薩泉送王子立

宋代:蘇軾

送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

何處低頭不見我?四方同此水中天。

譯文:

送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

替你送行時沒有酒也沒有錢,規勸你飲一杯武昌的菩薩泉。

何處低頭不見我?四方同此水中天。

低下頭哪裏泉水不能照見我?四方之地都如同這水中天。

註釋:

送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

何處低頭不見我?四方同此水中天。

四方:指各處;天下。

賞析:

這是一首送行詩。詩的開頭一、二句“送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。”描寫了詩人自己爲王子立送行,因爲囊中羞澀,無錢買酒。但是作者心中是否因此而內疚呢,當然不是。因爲詩人蘇軾是一個清靜、淡泊之人,他以一種達觀的態度來對待人生,雖然是無酒無錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩的三、四兩句“何處低頭不見我?四方同此水中天。”寓含禪意。《楞嚴經》說:“有佛出世,名爲水天,教諸菩薩,修習水觀,入三摩地。”作者由菩薩泉之名聯想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯想到“修習水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習水觀,入三摩地”,進入禪悟之境。