春曉原文、翻譯、賞析

春曉原文、翻譯、賞析1

原文:

春曉

唐代:元稹

半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。

猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

譯文:

半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。

夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢溫柔鄉中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難捨。

猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

黃色小犬撼動寺鐘,劃破寂靜的夜空,令人不禁想起二十年前的一個黎明在普救寺中發生的情事。

註釋:

半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯(yīng)。

春曉:一作“春晚”,似作爲《鶯鶯傳》之張本。花氣:花的香氣。

猧(wō)兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

猧:黃色小犬。

賞析:

《鶯鶯傳》中有鶯鶯復張生信,文詞並茂,早已膾炙人口,卻將元稹先贈鶯鶯之詩略而未錄。文中只略稱:“明年文戰不勝,遂止於京因貽書於崔,以廣其意。”而此詩被大多學者視爲《鶯鶯傳》之張本。

首句“半欲天明半未明”,寫兩情如膠似漆,不料卻又天將拂曉,幽期密約恨短;次句“醉聞花氣睡聞鶯”,寫醉夢溫柔鄉,花氣馥郁,鶯啼嬌囀,纏綿悱惻難捨。“醉聞”句互文連屬,猶言醉而臥,聞到花香,聽見鶯啼,妙語雙關。

第三句“

春曉原文、翻譯、賞析2

原文:

春眠不覺曉,[1]處處聞啼鳥。[2][3]夜來風雨聲,花落知多少。

註釋譯文:

譯文春日裏貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。昨天夜裏風聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?

註釋①曉:天剛亮的時候,春曉:春天的早晨。②不覺曉:不知不覺天就亮了。③啼鳥:鳥的啼叫聲。④知多少:不知有多少。

賞析:

《春曉》是一首惜春詩,看似極爲口語化,卻既有悠美的韻致,行文又跌宕起伏。作者以“不知——知;知——不知”的句式,將春天的景物展現給讀者。不知清晨,但是卻知道報曉的鳥兒鳴叫;知道春風春雨的光顧,卻不知道落英多少。詩人就是這樣在反覆周折的句式中來描寫大好春光的。全詩以清新活潑、明朗暢曉的語言來描寫春天的秀麗景色,抒發詩人內心萌發的深厚春意,墨淡而意濃,景美而情切,並且給人留下鳥啼無意,而落花有情的不盡韻味。

春曉原文、翻譯、賞析3

唐代:孟浩然

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,花落知多少。

譯文及註釋

譯文春日裏貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。昨天夜裏風聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少? 註釋①曉:天剛亮的時候,春曉:春天的早晨。②不覺曉:不知不覺天就亮了。③啼鳥:鳥的啼叫聲。④知多少:不知有多少。...

譯文

春日裏貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。

昨天夜裏風聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?

註釋

①曉:天剛亮的時候,春曉:春天的早晨。

②不覺曉:不知不覺天就亮了。

③啼鳥:鳥的啼叫聲。

④知多少:不知有多少。▲

春曉原文、翻譯、賞析4

《春曉》原文

唐/孟浩然

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,花落知多少。

《春曉》註釋

1、曉:早晨,天明,天剛亮的時候。

2、聞:聽見。啼鳥:鳥啼,鳥的啼叫聲。

3、夜來:昨夜。

4、知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。

《春曉》翻譯

春夜酣睡天亮了也不知道,醒來只聽到到處有鳥兒啼叫。想起昨夜裏風聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知道被打落了多少?

 《春曉》賞析

孟浩然是盛唐時期的著名詩人。他以清淡秀麗的詩句,着意描繪自己熟悉的田園和山水,自然明快,給唐代詩壇帶來一股清新的風。李白、杜甫等人對他毫不吝惜美譽之辭,李白稱其“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈孟浩然》),杜甫贊其“復憶襄陽孟浩然,清詩句句盡堪傳”(《解悶十二首》)。孟浩然的山水詩往往從大處落筆,描繪大自然的廣闊圖景。如“中流見匡阜,勢壓九江雄”(《彭蠡湖中望廬山》),“氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城”(《臨洞庭上張丞相》),“野曠天低樹,江清月近人”(《宿建德江》)等等。但他更善於捕捉生活中的詩意感受,不過是寫一種閒適自得的情趣,並無十分厚重的思想內容,然而各種感覺寫得細膩入微,詩意盎然。

文字如行雲流水,層遞自然,由境及意渾然一體,極富韻味。

以五言擅長的孟浩然的這首《春曉》,正是這樣的一首詩。雖只是短短的五言絕句,沒有華麗的辭藻,也不用任何奇絕的手法,只是淡淡地說來、靜靜地描述,從全詩的字句無須註釋就可見詩句是何等的平易與質樸,卻最能體現孟浩然詩“其淡如水,其味彌長”的藝術特色,也最爲歷代人們津津樂道而至今盛傳天下。千百年來,人們傳誦它、探討它、喜愛它、讚美它,從初讀似乎的平淡無奇,越讀越覺得詩中別有天地,越讀越覺得韻味無窮。

詩人描寫的是春天。春天萬物萌生,百花齊放,是人們最喜愛的季節。描寫春天的詩不計其數,如“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛”(唐·賀知章《詠柳》),“春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來”(宋·葉紹翁《遊園不值》),“山青花欲燃”(唐·杜甫《絕句二首》),“萬紫千紅總是春”(宋·朱熹《春日》)等等。但孟浩然在這裏既沒有描寫春天那奼紫嫣紅的色彩,也沒有去描寫那迷人、醉人的芬芳,擷取的是自己早晨剛剛甦醒時那一刻的感受,而且僅僅是從聽覺去感受。這是一個陽光明媚的春晨,平和而安詳,悅耳動聽的鳥啼聲聲入耳,而且是“處處”,即遠處近處,此起彼伏,此唱彼和,讓人應接不暇。不禁又回憶起依然縈繞腦際的昨夜那瀟瀟沙沙、淅淅瀝瀝的春風春雨,那滋潤萬物也打落了繁花的“風雨聲”。詩人只寫這一點,點到即止。這似乎是不經意的寥寥數字,已讓人感覺到那盎然的春意,彷彿是在如夢似幻、春雨紛紛的夜晚,又彷彿是在春風拂面、陽光初照的清晨,春色無邊,萬物萌生,百花綻放,寓意着一個充滿活力、生機勃勃的世界。詩人只是拈出春天裏典型特徵的鳥啼和雨聲,沒費哪怕是多一點的筆墨,旨在讓讀者自己去感悟、去想象。結尾句“花落知多少?”則清晰地透露出詩人熱愛生活、崇尚美好的情懷,少了後來的李商隱式的“無可奈何花落去”的傷感,也沒有宋代女詞人李清照那“綠肥紅瘦”式的傷春和懷春,卻多了幾分的從容與淡定。

從首句的春睡的香甜到喚醒詩人那悅耳的鳥啼,從依然迴響耳際那昨夜的風雨到清晨詩人對春花的惜愛與惦記,詩人信守拈來,自然流露,沒有半點雕琢。但春曉句說春夜,啼鳥句說春晨,風雨句又說春夜,花落句又說春晨;首聯表現的是詩人的恬靜與安寧,下聯又寫出詩人內心的不平靜……時間的起伏跳躍,陰晴的自然交替,情感的微妙變化,都凝聚在這短短的二十個字之中。

詩人愛春惜春、熱愛生活、崇尚自然的情愫從心靈深處涓涓流出,從而讓讀詩的人也與詩人一道陶醉在無邊的春色之中,領悟大自然的真趣與神奇。宋代大詩人陸游曾說“文章本天成,妙手偶得之”,人們稱讚《春曉》是最自然的詩篇,是天籟之聲。

《春曉》作者簡介

孟浩然(689—740),襄陽(今屬湖北)人。盛唐田園山水詩的代表人物,與王維齊名,並稱“王孟”。他的詩當時就極負盛名,李白、杜甫等均對其十分推崇。詩風平淡自然,意境清新,有很高的藝術感染力。

春曉原文、翻譯、賞析5

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,花落知多少。

譯文

春日裏貪睡不知不覺天就亮了,到處可以聽見小鳥的鳴叫聲。

回想昨夜的陣陣風雨聲,不知吹落了多少嬌美的春花。

註釋

曉:天剛亮的時候,春曉:春天的早晨。

不覺曉:不知不覺天就亮了。

啼鳥:鳥的啼叫聲。

知多少:不知有多少。

賞析

《春曉》這首詩是詩人隱居在鹿門山時所做,意境十分優美。詩人抓住春天的早晨剛剛醒來時的一瞬間展開描寫和聯想,生動地表達了詩人對春天的熱愛和憐惜之情。此詩沒有采用直接敘寫眼前春景的一般手法,而是通過“春曉”(春天早晨)自己一覺醒來後瞬間的聽覺感受和聯想,捕捉典型的春天氣息,表達自己喜愛春天和憐惜春光的情感。

詩的前兩句寫詩人因春宵夢酣,天已大亮了還不知道,一覺醒來,聽到的是屋外處處鳥兒的歡鳴。詩人惜墨如金,僅以一句“處處聞啼鳥”來表現充滿活力的春曉景象。但人們由此可以知道就是這些鳥兒的歡鳴把懶睡中的詩人喚醒,可以想見此時屋外已是一片明媚的春光,可以體味到詩人對春天的讚美。

正是這可愛的春曉景象,使詩人很自然地轉入詩的第三、四句的聯想:昨夜我在朦朧中曾聽到一陣風雨聲,現在庭院裏盛開的花兒到底被搖落了多少呢?聯繫詩的前兩句,夜裏這一陣風雨不是疾風暴雨,而當是輕風細雨,它把詩人送入香甜的夢鄉,把清晨清洗得更加明麗,並不可恨。但是它畢竟要搖落春花,帶走春光,因此一句“花落知多少”,又隱含着詩人對春光流逝的淡淡哀怨以及無限遐想。

宋人葉紹翁《遊園不值》詩中的“春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來”,是古今傳誦的名句。其實,在寫法上是與《春曉》有共同之處的。葉詩是通過視覺形象,由伸出牆外的一枝紅杏,把人引入牆內、讓人想象牆內;孟詩則是通過聽覺形象,由陣陣春聲把人引出屋外、讓人想象屋外。只用淡淡的幾筆,就寫出了晴方好、雨亦奇的繁盛春意。兩詩都表明,那盎然的春意,自是阻擋不住的,你看,它不是衝破了圍牆屋壁,展現在你的眼前、縈迴在你的耳際了嗎?

施補華曰:“詩猶文也,忌直貴曲。”(《峴傭說詩》)這首小詩僅僅四行二十個字,寫來卻曲屈通幽,迴環波折。首句破題,“春”字點明季節,寫春眠的香甜。“不覺”是朦朦朧朧不知不覺。在這溫暖的春夜中,詩人睡得真香,以至旭日臨窗,才甜夢初醒。流露出詩人愛春的喜悅心情。次句寫春景,春天早晨的鳥語。“處處”是指四面八方。鳥噪枝頭,一派生機勃勃的景象。“聞啼鳥”即“聞鳥啼”,古詩爲了押韻,詞序作了適當的調整。三句轉爲寫回憶,詩人追憶昨晚的瀟瀟春雨。末句又回到眼前,聯想到春花被風吹雨打、落紅遍地的景象,由喜春翻爲惜春,詩人把愛春和惜春的情感寄託在對落花的嘆息上。愛極而惜,惜春即是愛春──那瀟瀟春雨也引起了詩人對花木的擔憂。時間的跳躍、陰晴的交替、感情的微妙變化,都很富有情趣,能給人帶來無窮興味。

《春曉》的語言平易淺近,自然天成,一點也看不出人工雕琢的痕跡。而言淺意濃,景真情真,就像是從詩人心靈深處流出的一股泉水,晶瑩透澈,灌注着詩人的生命,跳動着詩人的脈搏。讀之,如飲醇醪,不覺自醉。詩人情與境會,覓得大自然的真趣,大自然的神髓。“文章本天成,妙手偶得之”,這是最自然的詩篇,是天籟。

創作背景

孟浩然早年隱居在鹿門山,後入長安謀求官職,考進士不中,還歸故鄉。《春曉》即是他隱居鹿門山時所作。

孟浩然

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱爲“王孟”。

春曉原文、翻譯、賞析6

春曉

朝代:唐代

作者:孟浩然

原文:

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,花落知多少。

翻譯:

春日裏貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。昨天夜裏風聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?

註釋

①曉:天剛亮的時候,春曉:春天的'早晨。②不覺曉:不知不覺天就亮了。③啼鳥:鳥的啼叫聲。④知多少:不知有多少。

賞析:

《春曉》是一首惜春詩,看似極爲口語化,卻既有悠美的韻致,行文又跌宕起伏。作者以“不知——知;知——不 知”的句式,將春天的景物展現給讀者。不知清晨,但是卻知道報曉的鳥兒鳴叫;知道春風春雨的光顧,卻不知道落英多少。詩人就是這樣在反覆周折的句式中來描寫大好春光的。全詩以清新活潑、明朗暢曉的語言來描寫春天的秀麗景色,抒發詩人內心萌發的深厚春意,墨淡而意濃,景美而情切,並且給人留下鳥啼無意,而落花有情的不盡韻味。

春曉原文、翻譯、賞析7

原文:

橫溪堂春曉

宋代:虞似良

一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。

東風染盡三千頃,白鷺飛來無處停。

譯文:

一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。

將一把青色的秧苗,插入水中。那秧苗瞬間變得青蔥。就好似農夫的手,將它染綠。天空中,飄灑着朦朧如煙的細雨。

東風染盡三千頃,白鷺飛來無處停。

和煦的春風,吹綠了無邊無際的稻田。白鷺飛來,望着那無涯的青翠,竟找不到落腳的地。

註釋:

一把青秧(yāng)趁手青,輕煙漠漠雨冥(míng)冥。

青秧:綠色的秧苗。趁手:順手、就手。趁,隨即。輕煙:淡淡的煙霧。漠漠:煙霧迷漫的廣大無邊的樣子。冥冥(mǐng):形容天氣昏暗。雨冥冥:天氣陰沉沉的,將要下雨。

東風染盡三千頃(qǐng),白鷺(lù)飛來無處停。

染盡:這裏形容春風把田裏的稻苗全部吹綠,好像用綠色染過似的。三千頃:形容稻田面積廣闊。頃,地積單位,一頃等於一百畝。白鷺:水鳥名,羽毛潔白,腿長,能入水捕食魚蝦。方。趁手青:插秧下田,隨手就青。漠漠:漫無邊際。冥冥:昏暗的樣子。染:這裏指東風把秧苗吹成青色。東風:春風。整首詩沒有一個字用到“綠”,可出現在我們面前的是一片生意盎然的綠,一幅人和自然和睦交融的春之畫卷,生機勃勃。

賞析:

首句“一把青秧趁手青”,寫插下的秧苗迅速返青,說明春天孕育着強大的生命力。前一個“青”做形容詞,後一個“青”做動詞。第二句“輕煙漠漠雨冥冥”,寫春天的季節特點:薄霧瀰漫,細雨朦朦,這正是萬物生長的好時機。這樣的天氣特點,是江南水鄉春天常見的景象,有鮮明的地區色彩。第三句“東風染盡三千頃”寫春風吹綠了廣闊的田野。這裏用“東風”代替春風,並用“染盡”強調春風的力量。到底染盡了什麼?詩人不說,也不需說,讀者自然會想到和煦的春風把一望無際的稻田都吹綠了,大地好像用綠色染過似的,到處都充滿了無限的生機。第四句“白鷺飛來無處停”以白鷺飛來沒有落腳的地方作結,反襯禾苗長得密密麻麻,熱情歌頌農民的辛勤勞動改變了大地的面貌。

天上細雨霏霏,地上綠茵一片,農民們正在彎着腰插秧,田野上白鷺飛翔,這就是詩人描繪的一幅江南田園風光圖,而這幅圖畫中突出一個“青”字,展示了春風春雨的力量。詩歌畫面鮮明,語言優美,情趣盎然。

春曉原文、翻譯、賞析8

  春曉

半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。

猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

翻譯

夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢溫柔鄉中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難捨。

黃色小犬撼動寺鐘,劃破寂靜的夜空,令人不禁想起二十年前的一個黎明在普救寺中發生的情事。

註釋

春曉:一作“春晚”,似作爲《鶯鶯傳》之張本。

花氣:花的香氣。

猧:黃色小犬。

創作背景

此詩或元和十四年(819)作於虢州。當時距元稹初識雙文(即鶯鶯)已經過去整整二十年了,但由於天欲明未明、人半夢半醒之際的“鐘聲”,契合了當年的特定情境,便立即引動那“二十年前曉寺情”,使得懷念和悵惘交織,心潮起伏,久久不平靜,因作此詩。

賞析

《鶯鶯傳》中有鶯鶯復張生信,文詞並茂,早已膾炙人口,卻將元稹先贈鶯鶯之詩略而未錄。文中只略稱:“明年文戰不勝,遂止於京因貽書於崔,以廣其意。”而此詩被大多學者視爲《鶯鶯傳》之張本。

首句“半欲天明半未明”,寫兩情如膠似漆,不料卻又天將拂曉,幽期密約恨短;次句“醉聞花氣睡聞鶯”,寫醉夢溫柔鄉,花氣馥郁,鶯啼嬌囀,纏綿悱惻難捨。“醉聞”句互文連屬,猶言醉而臥,聞到花香,聽見鶯啼,妙語雙關。

第三句“兒撼起鐘聲動”,寫的是黃色小犬撼動寺鐘,劃破寂靜的夜空;結句“二十年前曉寺情的“寺”,正是《鶯鶯傳》中所謂:“張生遊於蒲,蒲之東十餘裏,有僧舍曰‘普救寺’。”爲張生寓居所在。“曉寺情”正是詩的前三句所敘的情與事。同時也合於《鶯鶯傳》敘張生、崔鶯鶯合歡之詞,即“有頃,寺鐘鳴,天將曉,紅娘促去……及明,睹妝在肩,香在衣。”二十年前山寺如約幽期那銷魂的春日拂曉,令人難忘。此結尾含蘊深長。

陳寅恪先生說,明乎此,則知《春曉》所寫一段難忘的戀情,實即詩人元稹與雙文(即鶯鶯)繾綣之情。說這首詩是《鶯鶯傳》之張本,實不過分。結句“曉寺情”又照應題目,渲染題旨,含蓄深蘊,耐人尋味。無論是內容與形式、體裁與風格,都達到了和諧與統一。