曲池荷原文翻譯參考

朝代:唐代

作者:盧照鄰

原文

浮香繞曲岸,圓影覆華池。

常恐秋風早,飄零君不知。

譯文

輕幽的芳香朗繞在彎曲的池岸,圓實的花葉覆蓋着美麗的水池。

常常擔心蕭瑟的秋風來得太早,使你來不及飽賞荷花就調落了。

註釋

⑴浮香:荷花的香氣。曲岸:曲折的.堤岸。

⑵圓影:指圓圓的荷葉。華池:美麗的池子。

⑶飄零:墜落,飄落。

創作背景

這首詩作於永徽三年(652年)。盧照鄰,志大位卑,一生坎坷多舛。他任新都尉時染上風痹病,辭職北返,“羸臥不起,行已十年”,痛苦不堪。咸亨四年(673年),他寫的《病梨樹賦·序》中說:“癸酉之歲,餘臥病於長安光德坊之官舍。父老雲是鄱陽公主之邑司,昔公主未嫁而卒,故其邑廢,時有處士孫君思邈居之……餘年垂強仕,則有幽憂之疾,椿囷之性,何其遼哉!”此時他雖求助於神醫孫思邈,但對自己身體已經不抱什麼希望。常常“伏枕十旬,閉門三月。”在《病梨樹賦》中他寫道:“怯衡飆之搖落”,忌炎景之臨迫。”這裏的“怯搖落”與《曲池荷》詩中的“嘆飄零”是一樣的含意,其中深深寄寓着詩人一生的憂憤與感慨。