《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析

惜黃花慢·送客吳皋

《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析

吳文英

送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長橋。望天不盡,背城漸杳。離亭黯黯,恨水迢迢。翠香零落紅衣老①。暮愁鎖、殘柳眉稍。念瘦腰、沈郎舊日②,曾系蘭橈。

仙人鳳咽瓊簫。悵斷魂送遠,《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌雲載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁、一葉寒濤。夢翠翹④,怨鴻料過南譙⑤。

【註釋】

①紅衣:荷花。

②沈郎:樑朝詩人沈約。

③《九辯》難招:即《九辯》難招斷魂。

④翠翹:女子首飾,指代所思女子。

⑤南譙:南樓。

譯文

我來到吳松江岸送客,正值初次降霜,夜氣寒冷的日子,長橋邊楓葉紛紛飄落。長空一望無際,背後的城郭已在暮色中逐漸隱沒。橋上將分別的垂虹亭漠漠昏暗,橋下帶離恨的松江水迢迢不盡。荷葉零落,荷花老去,殘柳就像傍晚時發愁的人那樣,緊鎖着眉頭。想如今瘦損腰圍的我,當年也曾在這兒停槳系舟。

美人似神仙,吹玉簫作鳳鳴,幽咽哀怨。可嘆送行人早已悽然魂斷,縱然有宋玉能作《九辯》那樣的妙曲,也難招回遠行將歸的人啊。姑娘微醉的目光顧盼留情,我們在小窗前共剪燭花夜飲,席上的歌聲載着離恨,直飛上九天白雲。清秋帶了愁來,卻並不隨着船兒一起逝去,只有那衰敗的'紅葉在寒潮中逐流漂盪。你若在夢中見到了佳人,我料想在你的家鄉也會有嗚叫着的大雁飛過佳人居住的南樓。

【賞析】

這是一首吟詠友人與其所戀者分別的詞,上闋主要寫送別之意。“沈郎”指君梅津,“暮愁鎖”的“殘柳”指梅津所眷戀之人,“恨水迢迢”,指兩人的離別。下闋“仙人”指伴酒小妓,“醉鬟”指梅津戀人,以下幾句,都是詠二人別情。就全詞而論,由於是詠他人別情,真情實感不多。但此詞用字卻很精妙,誠如萬樹所言:“夢窗七寶樓臺,拆下不成片段;然其用字準確處,嚴、確、可愛。”