《陌上花三首》原文、註釋、翻譯及賞析

已作遲遲君去魯,猶教緩緩妾還家出自宋朝詩人蘇軾的作品《陌上花三首》之中,其古詩全文如下:

生前富貴草頭露,身後風流陌上花。

已作遲遲君去魯,猶教緩緩妾還家。

 【註釋】

⑿草頭露:草頭的露水,一會兒就幹掉,比喻生前富貴不長久。

⒀身後句:意爲身後大家沒有忘記她,爲她唱《陌上花》。

⒁遲遲:《孟子·盡心下》:孔子之去魯,曰:‘遲遲吾行也,去父母國之道也。’比喻錢俶離杭州朝宋,遲遲其行,戀戀不捨。

翻譯

生前的富貴榮華好似草尖上的露珠,死後的風流情感正如那田間小路上的春花。錢王你已眷戀不堪地離杭降宋去了,還要教妻子不急於從陌上歸家。

 【賞析】

第三首慨嘆吳越王的去國降宋。頭兩句即以鮮明的對照說明:吳越王及其妃子生前的富貴榮華,猶如草上的露珠,很快就消失了,但其風流餘韻死後仍流傳於《陌上花》的民歌中。前者是短暫的,後者是長久的;帝王的富貴與吳人無關,而他們的風流軼事,由於含有普通人的情感、愛情的因素以及多少帶有悲劇的色彩,故能引起人們的.興趣,以致通過民歌來傳誦。最後兩句寫吳越王雖然已去國降宋,喪失了帝王之尊,卻仍保留着陌上花開,可緩緩歸矣的慣例;可嘆的是,王妃的身份已改變爲妾,路人爭看翠軿來的盛況大概不會再出現了。細品詩味,其中不無詩人的深沉感概和委婉諷喻。