論語第三篇原文及翻譯

論語由孔子弟子及再傳弟子編寫而成,至漢代成書。下面就隨小編一起去閱讀論語第三篇原文及翻譯,相信能帶給大家幫助。

論語第三篇原文及翻譯

【原文】

3·1 孔子謂季氏(1),“八佾(2)舞於庭,是可忍(3),孰不可忍也!”

【譯文】

孔子談到季氏,說,“他用六十四人在自己的庭院中奏樂舞蹈,這樣的事他都忍心去做,還有什麼事情不可狠心做出來呢?”

【原文】

3·2 三家(1)者以《雍》徹(2)。子曰:“‘相維闢公,天子穆穆’(3),奚取於三家之堂(4)?”

【註釋】

(1)三家:魯國當政的三家:孟孫氏、叔孫氏、季孫氏。他們都是魯桓公的後代,又稱“三桓”。

(2)《雍》:《詩經·周頌》中的一篇。古代天子祭宗廟完畢撤去祭品時唱這首詩。

(3)相維闢公,天子穆穆:《雍》詩中的兩句。相,助。維,語助詞,無意義。闢公,指諸侯。穆穆:莊嚴肅穆。

(4)堂:接客祭祖的地方。

【譯文】

孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家在祭祖完畢撤去祭品時,也命樂工唱《雍》這篇詩。孔子說:“(《雍》詩上這兩句)‘助祭的是諸侯,天子嚴肅靜穆地在那裏主祭。’這樣的意思,怎麼能用在你三家的廟堂裏呢?”

【原文】

3·3 子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”

【譯文】

孔子說:“一個人沒有仁德,他怎麼能實行禮呢?一個人沒有仁德,他怎麼能運用樂呢?”

【原文】

3·4 林放(1)問禮之本。子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易(2)也,甯戚(3)。”

【譯文】

林放問什麼是禮的根本。孔子回答說:“你問的`問題意義重大,就禮節儀式的一般情況而言,與其奢侈,不如節儉;就喪事而言,與其儀式上治辦周備,不如內心真正哀傷。”

【原文】

3·5 子曰:“夷狄(1)之有君,不如諸夏(2)之亡(3)也。”

【註釋】

(1)夷狄:古代中原地區的人對周邊地區的貶稱,謂之不開化,缺乏教養,不知書達禮。

(2)諸夏:古代中原地區華夏族的自稱。

(3)亡:同無。古書中的“無”字多寫作“亡”。

【譯文】

孔子說:“夷狄(文化落後)雖然有君主,還不如中原諸國沒有君主呢。”

【原文】

3·6 季氏旅(1)於泰山,子謂冉有(2)曰:“女(3)弗能救(4)與?”對曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放(5)乎?”

【註釋】

(1)旅:祭名。祭祀山川爲旅。當時,只有天子和諸侯纔有祭祀名山大川的資格。

(2)冉有:姓冉名求,字子有,生於公元前522年,孔子的弟子,比孔子小29歲。當時是季氏的家臣,所以孔子責備他。

(3)女:同汝,你。

(4)救:挽求、勸阻的意思。這裏指諫止。

(5)林放:見本篇第4章之注。

【譯文】

季孫氏去祭祀泰山。孔子對冉有說:“你難道不能勸阻他嗎?”冉有說:“不能。”孔子說:“唉!難道說泰山神還不如林放知禮嗎?”

【原文】

3·7 子曰:“君子無所爭,必也射(1)乎!揖(2)讓而升,下而飲,其爭也君子。”

【註釋】

(1)射:原意爲射箭。此處指古代的射禮。

(2)揖:拱手行禮,表示尊敬

【譯文】

孔子說:“君子沒有什麼可與別人爭的事情。如果有的話,那就是射箭比賽了。比賽時,先相互作揖謙讓,然後上場。射完後,又相互作揖再退下來,然後登堂喝酒。這就是君子之爭。”

【原文】

3·8 子夏問曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以爲絢兮’。(1)何謂也?”子曰:“繪事後素(2)。”曰:“禮後乎?”子曰:“起予者商也(3),始可與言詩已矣。”

【註釋】

(1)巧笑倩兮,美目盼兮,素以爲絢兮:前兩句見《詩經·衛風·碩人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,語助詞,相當於“啊”。盼:眼睛黑白分明。絢,有文采。

(2)繪事後素:繪,畫。素,白底。

(3)起予者商也:起,啓發。予,我,孔子自指。商,子夏名商。

【譯文】

子夏問孔子:“‘笑得真好看啊,美麗的眼睛真明亮啊,用素粉來打扮啊。’這幾句話是什麼意思呢?”孔子說:“這是說先有白底然後畫畫。”子夏又問:“那麼,是不是說禮也是後起的事呢?”孔子說:“商,你真是能啓發我的人,現在可以同你討論《詩經》了。”

【原文】

3·9 子曰:“夏禮吾能言之,杞(1)不足徵(2)也;殷禮吾能言之,宋(3)不足徵也。文獻(4)不足故也。足,則吾能徵之矣。”

【註釋】

(1)杞:春秋時國名,是夏禹的後裔。在今河南杞縣一帶。

(2)徵:證明。

(3)宋:春秋時國名,是商湯的後裔,在今河南商丘一帶。

(4)文獻:文,指歷史典籍;獻,指賢人。

【譯文】

孔子說:“夏朝的禮,我能說出來,(但是它的後代)杞國不足以證明我的話;殷朝的禮,我能說出來,(但它的後代)宋國不足以證明我的話。這都是由於文字資料和熟悉夏禮和殷禮的人不足的緣故。如果足夠的話,我就可以得到證明了。”

【原文】

3·10 子曰:“禘(1)自既灌(2)而往者,吾不欲觀之矣(3)。”

【註釋】

(1)禘:音dì,古代只有天子纔可以舉行的祭祀祖先的非常隆重的典禮。

(2)灌:禘禮中第一次獻酒。

(3)吾不欲觀之矣:我不願意看了。

【譯文】

孔子說:“對於行禘禮的儀式,從第一次獻酒以後,我就不願意看了。”

【原文】

3·11 或問禘之說(1),子曰:“不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯(2)乎!”指其掌。

【註釋】

(1)禘之說:“說”,理論、道理、規定。禘之說,意爲關於禘祭的規定。

(2)示諸斯:“斯”指後面的“掌”字。

【譯文】

有人問孔子關於舉行禘祭的規定。孔子說:“我不知道。知道這種規定的人,對治理天下的事,就會像把這東西擺在這裏一樣(容易)吧!”(一面說一面)指着他的手掌。

【原文】

3·12 祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭。”

【譯文】

祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前。孔子說:“我如果不親自參加祭祀,那就和沒有舉行祭祀一樣。”

【原文】

3·13 王孫賈(1)問曰:“與其媚(2)於奧(3),寧媚於竈(4),何謂也?”子曰:“不然。獲罪於天(5),無所禱也。”

【註釋】

(1)王孫賈:衛靈公的大臣,時任大夫。

(2)媚:諂媚、巴結、奉承。

(3)奧:這裏指屋內位居西南角的神。

(4)竈:這裏指竈旁管烹飪做飯的神。

(5)天:以天喻君,一說天即理。

【譯文】

王孫賈問道:“(人家都說)與其奉承奧神,不如奉承竈神。這話是什麼意思?”孔子說:“不是這樣的。如果得罪了天,那就沒有地方可以禱告了。”

【原文】

3·14 子曰:“周監(1)於二代(2),鬱郁(3)乎文哉,吾從周。”

【註釋】

(1)監:音jiàn,同鑑,借鑑的意思。

(2)二代:這裏指夏代和周代。

(3)鬱郁:文采盛貌。豐富、濃郁之意。

【譯文】

孔子說:“周朝的禮儀制度借鑑於夏、商二代,是多麼豐富多彩啊。我遵從周朝的制度。”

【原文】

3·15 子入太廟(1),每事問。或曰:“孰謂鄹(2)人之子知禮乎?入太廟,每事問。”子聞之,曰:“是禮也。”

【註釋】

(1)太廟:君主的祖廟。魯國太廟,即周公旦的廟,供魯國祭祀周公。

(2)鄹:音zōu,春秋時魯國地名,又寫作“陬”,在今山東曲阜附近。“鄹人之子”指孔子。

【譯文】

孔子到了太廟,每件事都要問。有人說:“誰說此人懂得禮呀,他到了太廟裏,什麼事都要問別人。”孔子聽到此話後說:“這就是禮呀!”

【原文】

3·16 子曰:“射不主皮(1),爲力不同科(2),古之道也。”

【註釋】

(1)皮:皮,用善皮做成的箭靶子。

(2)科:等級。

【譯文】

孔子說:“比賽射箭,不在於穿透靶子,因爲各人的力氣大小不同。自古以來就是這樣。”

【原文】

3·17 子貢欲去告朔(1)之餼羊(2)。子曰:“賜也!爾愛(3)其羊,我愛其禮。”

【註釋】

(1)告朔:朔,農曆每月初一爲朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之際,把第二年的歷書頒發給諸侯,告知每個月的初一日。

(2)餼羊:餼,音xì。餼羊,祭祀用的活羊。

(3)愛:愛惜的意思。

【譯文】

子貢提出去掉每月初一日告祭祖廟用的活羊。孔子說:“賜,你愛惜那隻羊,我卻愛惜那種禮。”