論語十三則原文及翻譯

《論語》由孔子弟子及再傳弟子編寫而成,至漢代成書。主要記錄孔子及其弟子的言行,較爲集中地反映了孔子的思想,是儒家學派的經典著作之一。以下小編爲你整理了論語十三則原文及翻譯,希望對你有所參考幫助。

論語十三則原文及翻譯

1、子路問政。子曰:“先之勞之。”請益。子曰:“無倦。”

譯文:子路向孔子請教政治的做法。孔子說:“自己帶頭做事,同時使百姓勤勞工作。”子路想知道進一步的作爲。孔子說:“不要倦怠。”

2、仲弓爲季氏宰,問政。子曰:“先有司,赦小過,舉賢才。”曰:“焉知賢才而舉之?”子曰:“舉爾所知;爾所不知,人其舍諸?”

譯文:仲弓擔任季氏的總管,向孔子請教政治的做法。孔子說:“先責成各級官員任事,不要計較他們的小過失,提拔優秀的人才。”仲弓再問:“怎麼才能認出優秀的人才,再進而予以提拔呢?”孔子說:“提拔你所認識的,你不認識的,別人難道會錯過嗎?”

3、子路曰:“衛君待子而爲政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉,由也!君子於其所不知,蓋闕如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所錯手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子於其言,無所苟而已矣。”

譯文:子路說:“假如衛國的國君請你去治理國政,你要先做什麼?”孔子說:“一定要我做的話,就是糾正名分。”子路說:“你未免太迂闊了吧?有什麼好糾正的呢?”孔子說:“你真是魯莽啊!君子對於自己不懂的事,應該保留不說。名分不糾正,言語就不順當;言語不順當,公務就辦不成;公務辦不成,禮樂就不上軌道;禮樂不上軌道,刑罰就失去一定標準;刑罰失去一定標準,百姓就惶惶然不知所措了。因此君子使用任何名詞來表示名分,一定要讓它可以說得順當,說得出來的,也一定讓它可以行得通。君子對於自己的言論,要求做到一絲不苟吧。”

4、樊遲請學稼。子曰:“吾不如老農。”請學爲圊,曰:“吾不如老圊。”樊遲出。子曰:“小人哉,樊須也!上好禮,則民莫敢不敬;上好義,則民莫敢不服;上好信,則民莫敢不用情。夫如是,則四方之民襁負其子而至矣,焉用稼?”

譯文:樊遲向孔子請求學習農耕之事。孔子說:“我比不上有經驗的.農夫。”他又請求學習種菜。孔子說:“我比不上有經驗的菜農。”樊遲離去之後,孔子說:“樊須真是個沒志氣的人!在上位的人愛好禮制,百姓就沒有敢不尊敬的;在上位的人愛好道義,百姓就沒有敢不服從的;在上位的人愛好誠信,百姓就沒有敢不實在的。能做到這樣,四方的百姓就揹着小孩投奔過來了,又怎麼用得到農耕呢?”

5、子曰:“誦《詩》三百,授之以政,不達;使於四方,不能專對;雖多,亦奚以爲?”

譯文:孔子說:“熟讀《詩經》三百篇,給他政治任務沒有順利辦成;派他出使外國而不能獨當一面;這樣唸書再多,又有什麼用處呢?”

6、子曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”

譯文:孔子說:“政治領袖本身行爲端正,就是不下命令,百姓也會走上正途;如果他自己行爲不端正,即使下令要求,百姓也不會照着去做。”

7、子曰:“魯衛之政,兄弟也。”

譯文:孔子說:“魯國和衛國的政治,就像兄弟一樣。”

8、子謂衛公子荊,“善居室。始有,曰:‘苟合矣’。少有,曰:‘苟完矣’。富有,曰:‘苟美矣。’”

譯文:孔子談到衛國的公子荊時說:“他善於居家理財。剛開始有一點(錢財),他說:‘差不多也就夠了。’稍爲多一點時,他說:‘差不多就算完備了。’更多一點時,他說:‘差不多就算完美了。’”

9、子適衛,冉有僕。子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”

譯文:孔子前往衛國,冉有爲他駕車。孔子說:“這裏的人口衆多呀!”冉有說:“人口衆多之後,接着應該做什麼?”孔子說:“使他們富裕。”冉有說:“如果已經富裕了,還應該做什麼?”孔子說:“教育他們。”

10、子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”

譯文:孔子說:“如果有人讓我主持國家政事,一年便差不多了,三年就一定會有成效。”

11、子曰:“‘善人爲邦百年,亦可以勝殘去殺。’誠哉是言也。”

譯文:孔子說:“‘善人治理國家,經過一百年,也就可以消除殘暴,廢除刑罰殺戮了。’這話說得真對呀!”

12、子曰:“如有王者,必世而後仁。”

譯文:孔子說:“如果有王者興起,也一定要三十年才能實現仁政。”

13、子曰:“苟正其身矣,於從政乎何有?不能正其身,如正人何?”

譯文:孔子說:“如果端正了自身的行爲,管理政事有什麼困難呢?如果不能使自身行爲端正,又怎能使別人端正呢?”

14、冉子退朝。子曰:“何晏也?”對曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,雖不吾以,吾其與聞之。”

譯文:冉求退朝回來。孔子說:“爲什麼回來得這麼晚呀?”冉求說:“有政事。”孔子說:“那只是一般的事務。如果有政事,雖然國君不用我了,我也會知道的。”

15、定公問:“一言而可以興邦,有諸?”孔子對曰:“言不可以若是,其幾也。人之言曰:‘爲君難,爲臣不易。’如知爲君之難也,不幾乎一言而興邦乎?”曰:“一言而喪邦,有諸?”孔子對曰:“言不可以若是,其幾也。人之言曰:‘予無樂乎爲君,唯其言而莫予違也。’如其善而莫之違也,不亦善乎?如不善而莫之違也。不幾乎一言而喪邦乎?”

譯文:魯定公詢問孔子:“一句話就可以使國家興盛,有這樣的事嗎?”孔子回答說:“話不可以說得這樣武斷,以近似的程度看,有一句話是:‘做君主很難,做臣屬也不容易。’如果知道做君主很難,不是近於一句話就可以使國家興盛嗎?”定公又問:“一句話就可以使國家衰亡,有這樣的事嗎?”孔子回答說:“話不可以說得這樣武斷,以近似的程度看,有一句話是:‘我做君主沒有什麼快樂,除了我的話沒有人違背之外。’如果你說的是對的而沒有人違背,不也很好嗎?如果說的話是不對的,而沒有人違背,不是近於一句話就可以使國家衰亡嗎?”

16、葉公問政。子曰:“近者悅,遠者來。”

譯文:葉公向孔子請教政治的做法。孔子說:“使境內的人高興,使境外的人來歸。”

17、子夏爲莒父宰,問政。子曰:“無慾速,無見小利。欲速,則不達;見小利,則大事不成。”

譯文:子夏擔任莒父的縣長,向孔子請教政治的做法。孔子說:“不要想要很快收效,也不要只看小的利益。想要很快收效,反而達不到目的;只看小的利益,反而辦不成大事。”

18、葉公語孔子曰:“吾黨有直躬者,其父攘羊,而子證之。”孔子曰:“吾黨之直者異於是:父爲子隱,子爲父隱。——直在其中矣。”

譯文:葉公告訴孔子;“我們鄉里(楚國)有個正直的人,名叫躬的。他父親偷了羊,他親自去檢舉。”孔子說:“我們鄉里(魯國)正直的人做法不一樣,父親替兒子隱瞞,兒子替父親隱瞞,這裏面自然就有正直了。”

19、樊遲問仁。子曰:“居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。”

譯文:樊遲向孔子請教如何行仁。孔子說:“平時態度莊重,工作認真負責,與人交往真誠,即使到了偏遠的落後地區,也不能沒有這幾種德行。”

20、子貢問曰:“何如斯可謂士矣?”子曰:“行己有恥,使於四方,不辱君命,可謂士矣。” 曰:“敢問其次。”曰:“宗族稱孝焉,鄉黨稱弟焉。”曰:“敢問其次。”曰:“言必信,行必果,硜硜然小人哉!——抑亦可以爲次以。”曰:“今之從政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也?”

譯文:子貢向孔子請教:“要具備怎樣的條件纔可以稱爲士?”孔子說:“本身操守廉潔而知恥,出使外國不負君主所託,就可以稱爲士了。”子貢說:“想請教次一等的表現。”孔子說:“宗族的人稱讚他孝順父母,鄉里的人稱讚他尊敬長輩。”子貢說:“想請教再次一等的表現。”孔子說:“說話一定要守信,行動一定有結果,這種一板一眼的小人物,——也可以算是再次一等的士了。”子貢再問:“當前的政治人物怎麼樣?”孔子說:“噫!這些人的器識,像是廚房裏的小用具,算得了什麼?”

21、子曰:“不得中行而與之,必也狂狷乎!狂者進取,狷者有所不爲也。”

譯文:孔子說:“找不到行爲適中的人來交往,就一定要找到志向高遠,或潔身自好的人。志向高遠的人奮發上進,潔身自好的人有所不爲。”

22、子曰:“南人有言曰:‘人而無恆,不可以作巫醫。’善夫!”“不恆其德,或承之羞。”子曰:“不佔而已矣。”

譯文:孔子說:“南方人有句話說:‘人如果沒有恆心,就不可以做巫醫。’這句話說得真好啊!”《易經.恆卦》的《爻辭》說:“做事三心二意的人,免不了要遭受恥辱。”孔子說:“(這句話是說,沒有恆心的人)用不着去占卦了。”

23、子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”

譯文:孔子說:“君子協調差異,而不強求一致;小人強求一致,而不協調差異。”

24、子貢問曰:“鄉人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“鄉人皆惡之,何如?”子曰:“未可也;不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。”

譯文:子貢向孔子請教說:“全鄉的人都喜歡他,這樣的人怎麼樣?”孔子說:“並不可取。”子貢再問:“全鄉的人都討厭他,這樣的人怎麼樣?”孔子說:“也不可取。比較可取的是全鄉的好人都喜歡他,壞人都討厭他。”

25、子曰:“君子易事而難說也。說之不以道,不說也;及其使人也,器之。小人難事而易說也。說之雖不以道,說也;及其使人也,求備焉。”

譯文:孔子說:“君子容易服侍而很難討好。不依正當途徑去討好,他不會高興;但是等到用人的時候,他會按照才幹去任命。小人很難服侍而容易討好。不依正當途徑去討好,他也會高興;但是等到用人時,他會全面要求,百般挑剔。”

26、子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。”

譯文:孔子說:“君子胸懷坦蕩而不傲慢無禮,小人傲慢無禮而不胸懷坦蕩。”

27、子曰:“剛、毅、木、訥近仁。”

譯文:孔子說:“剛強、果決、樸實、口拙這樣就接近人生正途了。”

28、子路問曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可謂士以。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”

譯文:子路向孔子請教:“怎麼做纔可以稱爲士呢?”孔子說:“互助督促勉勵,相處和和氣氣,可以算是士了。朋友之間互相督促勉勵,兄弟之間相處和睦融洽。”

29、子曰:“善人教民七年,亦可能即戎矣。“

譯文:孔子說:“善人教導百姓達到七年的時候,就可以叫他們去參軍作戰了。”

30、子曰:“以不教民戰,是謂棄之。”

譯文:孔子說:“用沒有受過作戰訓練的老百姓去打仗,這就叫踐踏生命。”