大學第三章原文及翻譯

《大學》至今已流傳兩千多年,在中國歷史上的各個時期都有其獨特的學術特點、學術成就和社會地位。下面是小編整理的相關內容,希望對你有幫助。

大學第三章原文

作者:曾參

湯之《盤銘》曰:“苟日新,日日新,又日新。”《康誥》曰:“作新民。”《詩》曰:“周雖舊邦,其命維新。”是故君子無所不用其極。

大學第三章譯文

商湯王刻在洗澡盆上的箴言說”如果能夠一天新,就應保持天天新,新了還要更新。”《康誥》說:“激勵人棄舊圖新。”《詩經》說,“周朝雖然是舊的國家,但卻稟受了新的天命。”所以,品德高尚的人無處不追求完善。

大學第三章註釋

(1)湯:即成湯,商朝的開國君主。盤銘:刻在器皿上用來警戒自己的箴言。這裏的器皿是指商湯的洗澡盆。

(2)苟:如果。新:這裏的本義是指洗澡除去身體上的污垢,使身體煥然一新,引申義則是指行精神上的棄舊圖新。

(3)作:振作,激勵。新民:即“經”裏面說的“親民”,實應爲“新民”。意思是使新、民新,也就是使人棄舊圖新,去惡從善。

(4)“《詩曰》”句:這裏的《詩》指《詩經.大雅.文王》。周,周朝。舊邦,舊國。其命,指周朝所稟受的天命。維:語助詞,無意義。

(5)是故君子無所不用其極:所以品德高尚的人無處不追求完善。是故,所以。君子,有時候指貴族,有時指品德高尚的'人,根據上下文不同的語言環境而有不同的意思。