韓愈《醉留東野》唐詩原文及註釋

【作品介紹】

韓愈《醉留東野》唐詩原文及註釋

《醉留東野》的作者是韓愈,被選入《全唐詩》的第340卷。此詩約作於貞元十四年(798),時韓愈。孟郊皆在汴州,孟郊離汴州南行,韓愈賦此詩留別。詩中突出地表現了韓、孟之間的`深厚友誼,從中可見韓愈對孟郊的推崇。

【原文】

醉留東野

作者:唐·韓愈

昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從⑵。

吾與東野生並世⑶,如何復躡二子蹤⑷。

東野不得官⑸,白首誇⑹龍鍾⑺。

韓子⑻稍奸黠⑼,自慚青蒿⑽倚長鬆⑾。

低頭拜東野,原得終始如駏蛩⑿。

東野不回頭,有如寸筳⒀撞巨鍾⒁。

吾願身爲雲,東野變爲龍。

四方上下逐東野,雖有離別無由逢⒂?

【註釋】

⑴東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。

⑵不相從:不常在一起。

⑶並世:同一時代。並,同。

⑷如何復躡二子蹤:爲什麼又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

⑸不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。

⑹誇:號稱。

⑺龍種:年老行動笨拙之態。

⑻韓子:韓愈自指。

⑼奸黠:狡猾。

⑽青蒿:小草,韓愈自比。

⑾長鬆:比喻孟郊有喬木之才。

⑿駏蛩:古代傳說中的一種動物,常揹負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則爲它取甘草吃,它們互相幫助爲生。

⒀寸筳:小竹枝,這裏也是韓愈自比。

⒁巨鍾:比喻孟郊。

⒂雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

【翻譯】

當年因爲讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。我與孟郊是同一時代的人,爲什麼也像他們一樣別多聚少呢?孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長鬆一樣依附着孟郊的才華。低下頭拜見孟郊,與他相互依存。孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。我願意變身成爲雲,孟郊變成龍。四方上下追逐着孟郊,即使有離別也常常相逢。

【作者介紹】

韓愈(768—824) 字退之,洛陽人,文學家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養成人,貞元進士。曾官監察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對藩鎮割據。尊儒反佛,比較關心人民疾苦 。

韓愈在文學上主張師承秦、漢散文傳統,積極倡導古文運動,提出“文以載道”、“文道合一”的觀點。《師說》、《進學解》等,皆爲名篇。韓詩力求創新,氣勢雄偉,有獨特風格,對宋詩創作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。