【熱】王安石待客原文及翻譯2篇

王安石待客原文翻譯1

原文:

王安石在相位,子婦之親①蕭氏子,至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意爲公必盛饌(zhuàn)。日過午,覺飢甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬②皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠③數四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱不復下箸惟啖胡餅中間少許留其四傍。公取自食之,其人愧甚而退。

[註釋]①子婦之親:兒媳婦家的親戚。②果蔬:泛指菜餚。③臠luán:切成塊的肉。

譯文:

王安石做宰相的時候,兒媳婦的親戚蕭氏的兒子來到京師,來拜見王安石。(王安石)約他吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿着華麗的衣服前往,想到王安石必定會準備豐盛的菜餚。時間已經過了正午,(蕭氏子)感覺很飢餓但是不敢離去。又過了很久,(王安石)才令他坐下,水果蔬菜都沒有準備,(蕭氏子)心理就已經感到奇怪了。酒過三巡,才上了兩枚胡餅,其次上了四塊豬肉。一會兒就上飯,旁邊上了一道菜湯罷了。蕭氏的'兒子很是驕橫,不再下筷子,只是吃了胡餅中間的一點,留下了其餘部分。王安石自己拿起來吃了,蕭氏子很慚愧地離開了。

文言知識:

說“頗”。“頗”的義項較奇特,它既可指“很”、“甚”,也可指“稍微”、“略微”。這往往要隨上下文決定它的含義。上文“蕭氏子頗驕縱”中的“頗”要作“很”解,意爲蕭氏的獨生子很驕橫放縱。又,“其婦年五十,頗有姿色”,其中“頗”要作“略微”解,因爲女子到五十已不太可能很有姿色了。又,“公爲人正直,鄉里頗有望”,意爲他爲人正直,在鄉里很有名望。

王安石待客原文及翻譯2

原文

王安石在相位,子婦之親①蕭氏子至京師②,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意爲公必盛饌。日過午,覺飢甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬③皆不具,其人已心怪之。酒三行④,初供胡餅兩枚,次供豬臠⑤數四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍。公取自食之,其人愧甚而退。

(選自宋·曾敏行《獨醒雜誌·卷二》)

【註釋】

①子婦之親:兒媳婦家的親戚。②京師:京城。③果蔬:泛指菜餚。④酒三行:指喝了幾杯酒。⑤臠(luán):切成塊的肉。

【文言知識】

王安石,字介甫,號半山,諡,封荊國公。世人又稱王荊公。北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國歷史上傑出的政治家、思想家、學者、詩人、文學家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新黨領袖。歐陽修稱讚王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,後來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。

說“頗”。“頗”的義項較奇特,它既可指“很”、“甚”,也可指“稍微”、“略微”。這往往要隨上下文決定它的含義。上文“蕭氏子頗驕縱”中的“頗”要作“很”解,意爲蕭氏的獨生子很驕橫放縱。又,“其婦年五十,頗有姿色”,其中“頗”要作“略微”解,因爲女子到五十已不太可能很有姿色了。又,“公爲人正直,鄉里頗有望”,意爲他爲人正直,在鄉里很有名望。

【譯文】

王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭公子到了京城,就去拜訪了王安石,王安石邀請他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝前往,料想王安石一定會用盛宴招待他。過了中午,他覺得很餓,可是又不敢就這樣離開。又過了很久,王安石才下令入座。菜餚都沒準備。蕭公子心裏覺得很奇怪。喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱,不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的餅拿過來自己吃了,那個蕭公子很慚愧地告辭了。