《永遇樂·長憶別時》蘇軾翻譯賞析

《永遇樂·長憶別時》作者爲宋朝文學家蘇軾。其全文如下:

《永遇樂·長憶別時》蘇軾翻譯賞析

長憶別時,景疏樓上,明月如水。美酒清歌,留連不住,月隨人千里。別來三度,孤光又滿,冷落共誰同醉?卷珠簾、悽然顧影,共伊到明無寐。

今朝有客,來從濉上,能道使君深意。憑仗清淮,分明到海,中有相思淚。而今何在?西垣清禁,夜永露華侵被。此時看、迴廊曉月,也應暗記。

【前言】

《永遇樂·長憶別時》這首詞寫作者自己在江南一段快樂浪漫的生活,雖然是回憶,卻寫得栩栩如生,歷歷如繪,一位春衫舞風、春風得意的"年少",立馬在橫斜水面的橋頭,英姿颯爽,風流自賞,引起滿樓的'"紅袖"爲之傾倒。

【註釋】

⑴孫巨源,名洙,蘇軾友人。海州,今江蘇連雲港市西南。景疏樓,在海州東北。宋葉祖洽因景仰漢人二疏(疏廣、疏受)建此樓。潤州,今江蘇鎮江。楚州,今江蘇淮安。

⑵據序雲,孫洙於八月十五坐別景疏樓,蘇軾於十一月十五日在此樓作詞以寄,恰經三月,故云“三度”,“孤光又滿”。

⑶濉,水名,宋時自河南經安徽到江蘇蕭縣入泗水。

⑷西垣,中書省(中央行政官署),別稱西垣,又稱西臺、西掖。清禁,宮中。時孫任修起居注、知制誥,在宮中辦公,故云。

翻譯

我時常回憶,我們分別的時候,坐在景疏樓上,那月光像水一般。喝着美酒,唱着清歌,可惜友人難留,只有月光跟隨着你一同到千里之外。你走之後正好三個月了,月亮圓滿了三次,今天,又是一個月圓之日,我一個人喝着酒,冷冷清清,與誰同醉?我捲上珠簾,悽然地看一眼月影,同着月光,一宿無眠。

今天有個客人,來自濉水旁,他告訴我你也很想我。你的相思淚(憑藉)融入清清的淮水,流進大海。而今你在哪呢?你在中書省(中央行政官署),你在宮中,在漫漫長夜裏,露水沾溼了被子。這時的你,在迴廊裏看着月亮,也應該暗暗思念我吧。

【鑑賞】

這是一首懷人詞,是爲寄託對好友孫巨源的懷念而作,一般認爲寫於公元1074年(熙寧七年)。當時,東坡已至海州,想起與巨源潤州相遇,楚州分手的往事,不由心有所動,遂作此詞。

上片由設想巨源當初離別海州時寫起,以月爲抒情線索。首三句寫景疏樓上餞別時“明月如水”;“美酒”三句寫巨源起行後明月有情,“隨人千里”;下六句寫別來三度月圓,而旅途孤單,無人同醉,唯有明月相共,照影無眠。幾種不同情景,層深遞進。但這都是出自詞人的想象,都是從對方在月下的心理感受上落筆,寫得極有層次,形象逼真,情景宛然。詞人這樣着力刻畫,表面上是映託巨源,實際上是寫詞人自己懷人之思。

過片三句點破引發詞人遙思之因,有客從濉上來,捎帶了巨源“深意”,遂使詞人更加癡情懷念。“憑仗”三句,又發奇想。淮河發源於河南,東經安徽、江蘇入洪澤湖,其下游流經淮陰、漣山入海。此時孫巨源在汴京,蘇軾在海州,友人淚灑清淮,東流到海,見出其思念之情深;自己看出淮水中有友人相思之淚,又說明懷友之意切。舉目所見,無不聯想到友情,而且也知道友人也必唸到自己。淮水之淚,將對方之深意,己方之情思,外化爲具體形象,設想精奇,抒情深透。“而今”以下六句,又翻進一境,再寫意想中景象,迴應上片幾次點月,使全篇渾然圓妥,勾連一氣,意脈層深。“夜永”句設想巨源在西垣(中書省)任起居舍人宮中值宿時情景,長夜無眠,孤清寂寞,“此時看、回廓曉月”,當起懷我之情,刻畫更爲感人,有形象,有情思。詞人不說自己徹夜無眠,對月懷人,而說對方如此,仍是借人映己。最後“也應暗記”,四字可謂神來之筆,這裏有人有我,深細婉曲,既寫到了巨源的心理,又寫出了自己的深意,是提醒,也是確信巨源會“暗記”往日的情景,二人綿長情思,具見言外。

此詞以離別時的明月爲線索抒寫友情,藝術上別具一格。全詞五次寫到月:有離別時刻之月,有隨友人而去之月,有時光流逝之月,有陪伴詞人孤獨之月,有友人所望之月。詞之上片以寫月始,下片以寫月終,月光映襯友情,使作品詞清意達,格高情真。