《浣溪沙》文言文翻譯

原文

《浣溪沙》文言文翻譯

一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回。

無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,小園香徑獨徘徊。

譯文

一首首新詞新詩,就像飲酒一樣,一杯又一杯(愁更愁啊)。一年一年過去了(人面目全非了嗎),只有剩下的天氣如舊(每年都沒變),亭臺如舊。夕陽都西下了(你/我)什麼時候會回來呢。

無奈,花開花落(誰也改變不了),似曾相識的燕子都回來(詩人把燕子錯看成像某個人了),獨自在園子裏徘徊(孤獨與思緒交錯在腦裏啊!)。

[註釋]:

①香徑:指鋪滿落花的小路。

春花開落,歌舞樓臺,一切同過去一樣。難道生活的.腳步停止了嗎?過片“夕陽”句以下,以問語換意,轉折無痕,把主人公嘆逝流年的遲暮之感,深至地表現出來。不止是“無可奈何”一聯屬對工巧善用虛字而已。通篇清新自然,不露斧鑿痕跡,兩結尤爲含蓄。