蜀道難·其二原文翻譯及賞析

蜀道難·其二原文翻譯及賞析1

蜀道難·其二 南北朝 蕭綱

蜀道難·其二原文翻譯及賞析

巫山七百里,巴水三回曲。

笛聲下復高,猿啼斷還續。

《蜀道難·其二》譯文

巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。

《蜀道難·其二》註釋

巴水:指巴地,在今天四川省。

三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。

《蜀道難·其二》賞析

詩文所寫場景擴大。用“巫山”和“巴水”二詞描畫出整個長江三峽。巴水:此處指三峽之水,所謂“三回曲”言其迂迴曲折。酈道元《水經注·江水》說:“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”《水經注·江水》稱三峽全長七百里,此爲古人估測之數。解放後實測爲一百九十三公里。

後兩句詩,在前面描畫的場景之中,更是注入了聲和情。江岸傳來的笛聲時低時高,悠揚婉轉,猿聲悽清,時斷時續,山谷傳響,長鳴不絕。點化古《漁者歌》“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”句,意在抒寫心中幽情,景、聲、情三者融爲一體,音律和諧,營造出—片清麗憂傷的新境界來,令人回味無窮。

《蜀道難·其二》簡析

自漢魏以來,歷代文人就在有關蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的.險峻地勢,詩歌短小而凝練。

蜀道難·其二原文翻譯及賞析2

巫山七百里,巴水三回曲。

笛聲下復高,猿啼斷還續。

譯文

巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。

註釋

巴水:指巴地,在今天四川省。

三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。

賞析

自漢魏以來,歷代文人就在有關蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。

 蕭綱

蕭綱(503―551),樑代文學家。即南朝梁簡文帝。字世纘。南蘭陵(今江蘇武進)人。梁武帝第三子。由於長兄蕭統早死,他在中大通三年(531年)被立爲太子。太清三年(549年),侯景之亂,梁武帝被囚餓死,蕭綱即位,大寶二年(551年)爲侯景所害。