湖心亭看雪原賞析及翻譯

崇禎五年十二月,餘在西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更(gēng)定矣,餘挐(ráo)一小船,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇(sōng)沆碭(hàngdàng),天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與餘舟一芥(jiè),舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈(zhān)對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵(líng)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更(gèng)有癡似相公者!”

註釋

崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。

這一天初更以後,我乘着一隻小船,穿着毛皮衣,帶着火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。西湖雪夜霧氣瀰漫,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡(蘇堤),一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上兩三個人罷了。

到了湖心亭上,有兩個人鋪着氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個人)看見我,十分驚喜的說:“想不到在湖中還能遇見你這樣有(閒情雅緻)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛飲了三大杯就告別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。

等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:“不要說相公您癡,還有和您一樣癡的人啊!”

湖心亭看雪 ①

崇禎五年②十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③矣,餘拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭⑥,天與雲與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長堤一痕⑧,湖心亭一點,與餘舟一芥,舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉餘同飲。餘強⑩飲三大白?而別,問其姓氏,是金陵人,客此?。及下船,舟子?喃喃?曰:“莫說相公?癡,更?有癡?似相公者!”

1.本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時爲富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡後不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《琅嬛文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。

2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。

3.【是日更定】是:代詞,這。更定:指初更以後,晚上八點左右.更,古代夜間計時,一夜分爲五更,每更大約兩小時。定,完了,結束。

4.【挐(ráo)】即“橈”,撐(船)。

5.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿着皮毛衣,帶着火爐乘船。毳衣,用毛皮製成的衣服。毳,鳥獸的細毛。

6.【霧凇沆碭】雪夜寒氣瀰漫。霧凇,雲、水氣;霧,是從天空下罩湖面的雲氣,凇,是從湖面上蒸發的水汽,這時因爲天寒,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣瀰漫的樣子。沆,形容大水。

7.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。

8.【長堤一痕】形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。

9.【焉得更有此人】意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

10.【強(qiǎng)飲】盡力地喝。強:痛快。強飲:痛快的喝。

11.【白】古人罰酒時用的酒杯,這裏指酒杯。

12.【客此】客,做客。在此地客居。

13.【舟子】船伕。

14.【喃】象聲詞。

15.【相公】舊時對士人的尊稱。

16.【更】還。

17.【癡】特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性;傻,本文爲癡迷的意思。

通假字

1.餘挐一小舟:挐(ráo)通 “橈”,持 引申爲撐、劃。

一詞多義

1.是:是日更定(這,指第三天)

是金陵人(表判斷)

2.一: 一白(全)

長堤一痕(數量詞)

3.更:是日更定矣(古代的計時單位,一夜分五更,每更約2小時)

更有癡似相公者(比,更加,進步)

4.白:一白(白色)

強飲三大白而別(這裏指酒杯)

詞類活用

客:原義爲“客人”,此處爲“做客”。“客此”即“客居於此”,名詞作動詞。

古今異義

1.餘:古義:我 例:餘住西湖

今義:剩下

問題

翻譯句子

湖上影子,爲長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已

湖上的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,舟中兩三粒人影罷了。

問題:“大雪三日,湖中人鳥聲俱絕”一句寫出了什麼?試分析其中妙處。

回答:意境是天寒地凍,萬籟俱寂的銀白世界。

文章主題

本文用清新淡雅的筆墨。寫出了雪後西湖的奇景和遊湖人的雅趣。湖、山、遊人,共同構成了一種畫面感極強的藝術境界。

要記住這篇文章哦:湖心亭看雪(張岱)_原文_賞析_翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。

姐姐給大家講述:【湖心亭看雪(張岱)_原文_賞析_翻譯(2)】

通過寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現了作者一開始孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨立、卓然不羣的高雅情趣。表達了作者遇到知己的喜悅與分別時的惋惜,體現出作者的故國之思,同時也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,同時也寄託人生渺茫的'慨嘆。

賞析

本文是張岱小品的傳世之作。作者通過追憶在西湖乘舟看雪的一次經歷,寫出了雪後西湖之景清新雅緻的特點,表現了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。作者在大雪三日、夜深人靜之後,小舟獨往。不期亭中遇客,三人對酌,臨別才互道名姓。舟子喃喃,以三人爲癡,殊不知這三人正是性情中人。本文最大的特點是文筆簡練,全文不足二百字,卻融敘事、寫景、抒情於一體,尤其令人驚歎的是作者對數量詞的錘功夫,“一痕”、“一點”、“一芥”、“兩三粒”一組合,竟將天長永遠的闊大境界,甚至萬籟無聲的寂靜氣氛,全都傳達出來,令人拍案叫絕。作者善用對比手法,大與小、冷與熱、孤獨與知己,對比鮮明,有力地抒發了人生渺茫的深沉感慨和揮之不去的故國之思。還採用了白描的手法,表達了作者賞雪的驚喜,清高自賞的感情和淡淡的愁緒。全文情景交融,自然成章,毫無雕琢之感,給人以愉悅的感受。“癡”字(以漁者的身份)表達出作者不隨流俗,遺世孤立的閒情雅緻,也表現出作者對生活的熱愛,美好的情趣。