杜甫《春望》翻譯及創作背景

《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。下面是小編爲你帶來的杜甫《春望》翻譯及創作背景,歡迎閱讀。

杜甫《春望》翻譯及創作背景

《春望》原文

國破山河在1,城春草木深2。

感時花濺淚3,恨別鳥驚心4。

烽火連三月5,家書抵萬金6。

白頭搔更短7,渾欲不勝簪8。

註釋

國:國都,指長安(今陝西西安)。破:陷落。山河在:舊日的`山河仍然存在。

城:長安城。草木深:指人煙稀少。

感時:爲國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

恨別:悵恨離別。

烽火:古時邊防報警的煙火,這裏指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。

抵:值,相當。

白頭:這裏指白頭髮。搔:用手指輕輕的抓。

渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束髮的首飾。古代男子蓄長髮,成年後束髮於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

《春望》翻譯

國家淪陷只有山河依舊,春日的城區裏荒草叢生。

憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。

戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。

愁悶心煩只有搔首而已,致使白髮疏稀插不上簪。

《春望》創作背景

天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位於靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,隻身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,後因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。