英文版中國成語故事

英文版中國成語故事,成語故事英文版精選,成語故事是歷史的積澱,是幾千年以來人民智慧的.結晶。成語故事翻譯成英文的難度應該不小。關於中國成語故事英文版,喜歡就一起看看吧!

英文版中國成語故事

英文版中國成語故事1:濫竽充數

during the warring states period (475-221bc), the king of the state of qi was very fond of listening to yu ensembles. he often got together 300 yu players to form a grand music.

the king treated his musician very well. a man named nanguo heard about that and he managed to become a member of the band, even though he wan not good at playing the instrument at all.

whenever the band played for the king, nanguo just stood in the line and pretended to play. nobody realized he was making no sound at all.

as a result, he enjoyed his treatment just as the other musician did. when the king died, his son became the new ruler who also liked the music played on the yu.

however, he preferred solos so that he ordered the musicians to play the yu one by one. therefore, nanguo had to run out of the palace.

英文版中國成語故事2:偃旗息鼓

In the Three Kingdoms Period, during a battle between Cao Cao and Liu Bei, the latter ordered his generals Zhao Yun and Huang Zhong to capture Cao Cao’s supplies.

Cao Cao led a large force against Zhao Yun, who retreated as fas as the gates of his camp.

There, he ordered that the banners be lowered and the war drums silenced, and that the camp gates be left wide open.

Zhao Yun then stationed(安置,駐紮) his troops in ambush(埋伏) nearly. When Cao Cao arrived and saw the situation, he immediately suspected a trap and withdrew his forces.

This idiom is nowadays used to indicate metaphorically(隱喻地) halting an attack or ceasing all activities.

英文版中國成語故事3:破鏡重圓

in the northern and southern dynasties when the state of chen (a.d. 557-589) was facing its demise(死亡,終止) , xu deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves.

each of them kept a half as tokens(代幣,符號) in case they were separated. soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.

this idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.

成語故事是中國所特有的,總感覺翻譯成英文的就變了味兒。你更喜歡什麼版本呢?以上精彩內容由網站推薦,喜歡就點我們關注吧!