最新漢語拼音方案

首先是,字母表有什麼作用呢?字母表不是漢語拼音方案中可有可無的內容,它有相當重要的作用。第一,明確了該方案的構成材料是拉丁字母,而不是其它什麼字母;第二,明確了每個字母的名稱讀音,字母表規定了每個拉丁字母的讀音;第三,明確了漢語拼音字母的體式,分爲印刷體、手寫體、大寫、小寫四種體式,表中只列出了印刷體的大寫和小寫體式,而且字母體式採用的是羅馬體,沒有采用哥特體,這樣與手寫體接近;第四,明確規定了每一個字母的先後順序,這是用拼音字母作索引的基本依據。

最新漢語拼音方案

爲什麼不用漢字作爲漢語拼音的符號而要採用拉丁字母呢?這裏涉及到字母形式問題,在漢字注音史上有過激烈的爭論。漢語拼音方案不採用漢字作爲注音字母,主要原因是:第一,作爲注音工具,符號應該簡單,使用才方便,而漢字筆畫結構十分複雜,認識一個漢字已經不易,再用作注音符號,掌握起來就更加困難了;第二,拼音字母作爲推廣普通話的工具,應該具有統一讀音標準的作用,由於漢字是非拼音的文字,讀音往往隨方言而異,很不統一,所以如果採用漢字作注音工具,難以起到統一語音的作用,不利於普通話的推廣;第三,理想的注音工具,應具有精確描寫和分析語音結構的功能,然而漢字是以一個囫圇的整體代表漢語音節的,所以用漢字注音,無法準確細緻地描寫漢語語音系統。基於此,1955年10月,中國文改會擬訂的四個漢字筆畫式的拼音方案,最終還是被否決了,解放前在我國有相當大的影響的漢字式注音字母也沒有被採用,因爲注音字母也有不可避免的缺點。經過反覆討論,文改會最後選定了具有國際性的拉丁字母。

爲什麼要採用拉丁字母作爲漢語拼音方案的字母基礎呢?這可以從以下幾個方面來認識:

第一,拉丁字母是國際性文字。拉丁字母是目前世界上最通用的字母,全世界有117個國家採用拉丁字母作爲全國性正式文字。拉丁字母歷史上先後經歷了羅馬帝國時期、文藝復興時期和歐洲殖民擴張三次大的傳播,使其足跡遍佈全球六大洲。世界上有五大文字體系,其中漢字和印度文字都只在亞洲,阿拉伯文字主要在亞洲和非洲,斯拉夫文字主要在歐洲和亞洲,而拉丁字母則遍佈全世界!

第二,拉丁字母是世界上應用最廣泛的字母,許多現代科學技術術語廣泛使用拉丁字母作爲代號。當然,拉丁字母這一功績與英語的國際上的廣泛通行分不開,當今世界上大量的科技出版物都是用英文寫成的,計算機程序語言幾乎無一例外都以英語編寫。因此,採用拉丁字母作爲注音工具,無疑爲我國與世界各國的文化交流架起了一座方便之橋。從今天我國對外漢語教學所取得的成就看,以拉丁字母爲基礎構成的漢語拼音方案發揮了非常大的作用,漢語拼音字母成爲外國友人學習漢語離不開的柺棍。

第三,拉丁字母筆畫簡單,構形清楚,對於閱讀和書寫都極爲方便。

第四,拉丁字母是音素制字母,便於對語音作精細的分析和描寫,採用拉丁字母,無論是分音還是合音都是非常方便的。

第五,採用拉丁字母給漢字注音在我國有相當長久的傳統,從十七世紀初年開始,三百多年來,拉丁字母就先後被用作漢字注音符號,拼寫各地方言,制訂中國的拼音文字,所以拉丁字母在我國有着悠久的歷史傳統和廣泛的羣衆基礎,用拉丁字母制訂漢語拼音方案,既可以借鑑前人經驗,又便於推廣應用。

因此我們說,採用拉丁字母無疑是最佳選擇。

漢語拼音方案中的26個字母,爲了運用方便,符合國際習慣,拼音字母排列先後順序也遵從拉丁字母的傳統順序,從a起始到z結束,這個今天看來很簡單的問題在拼音方案擬訂之時是幾經推敲的,因爲我國傳統的“字母”受梵文字母的影響,是按照發音部位來排列的,遠至宋代的三十六字母,近至現代的注音字母,國語羅馬字都是如此。漢語拼音方案在幾經反覆後,才於1957年的修正草案中正式確定了字母順序。

漢語拼音字母的名稱音,在教學實踐中還沒有形成很好的規範,比較混亂,有的按名稱音讀,有的按照英語字母名稱讀,有的按照聲母呼讀音讀。近年有專家曾在武漢地區進行過漢語拼音字母認讀情況的調查,在接受調查的610人中,77.2%的人是用英文字母的`讀音來讀漢語拼音字母,14.1%的人讀成“呼讀音”(即老師教學時的一種讀法),不會讀或錯讀的人有8.7%,而能夠按照《方案》規定讀出字母的人一個也沒有。這反映出在讀音的規定上,現行《方案》需要進行調整,適應社會變化。建議採用英文字母的通常讀音,並適當加以漢化。

(1)“知、吃、詩、日、資、雌、思”等字的韻母用i,即:知、吃、詩、日、資、雌、思等字拼作zhi,chi,shi,ri,zi,ci,si。

(2)韻母ㄦ寫成er,用做韻尾的時候寫成r。例如:“兒童”拼作ertong,“花兒”拼作huar。

(3)韻母ㄝ單用的時候寫成ê。

(4)i 列的韻母,前面沒有聲母的時候,寫成yi(衣),ya(呀),ye(耶),yao(腰),you(憂),yan(煙),yin(因),yɑng(央),ying(英),yong(雍)。

u 列的韻母,前面沒有聲母的時候,寫成wu(烏), wa(蛙), wo(窩), wɑi(歪),wei(威),wan(彎),wen(溫),wang(汪)。

ü列的韻母跟聲母j,q,x拼的時候,寫成:ju(居),qu(區),xu(虛),兩點省略;但是跟聲母n,l拼的時候,仍然寫成nü(女),lü(呂)。

(5)iou,uei,uen前面加聲母的時候,寫成iu,ui,un。例如niu(牛),gui(歸),lun(論)。

用26個拉丁字母來記錄普通話語音音素和音位,是不能完全滿足需要的,因爲字母總數比普通話音素要少,對此,方案主要採取了三個方面的補救措施:

第一,用幾個字母合起來表示一個音素,作爲一個整體使用。《方案》是用兩個字母來合成一個新字母,一共有四組,即zh、ch、sh、ng,這些音素都是用雙字母表示的。這種方式既解決了字母不夠用的問題,又避免了創造或借用別的文字體系中的字母,很多國家都採用這種方法創造新字母,這是一種非常巧妙的辦法。不過這種方式也有不足,主要是詞形過長,例如拼寫“莊、霜、窗”等字詞要用六個字母符號,假如這些字再和同樣音節的字組成詞,那麼詞形就更長了。zh、ch、sh其中的字母h不表示音值,只是一個區別符號,與它本身的音值相差很遠,而現在國際上除了用它表示喉音以外,還用來表示送氣符號。

第二,使用附加符號。使用附加符號,就是在原字母的基礎上附加某種符號,構成新的字母。這樣,不用設計新的圖形或借用別的文字體系中的字母,而又增加了新字母,解決了記音問題,而且在某些場合還可以省略附加符號,所以使用附加符號這種方法比較容易被人接受,在國際上也比較通行。不過附加符號要回筆,不便連寫,也容易漏寫,如果再加上聲調符號,上下幾層,有疊牀架屋之感,寫起來既不方便也不好看。因此,漢語拼音方案附加符號使用較少,只有ê和yu兩個字母,這兩個字母的附加符號出現場合很少。ê極少單用,和i、yu相拼時就可以省略上面的附加符號,寫成e,因爲實際上e並不出現在i、yu的後面,所以ie和yue中的e,就只能是ê了。yu同j、q、x相拼時可以不使用附加符號,寫成u,因爲真正的u絕對不同j、q、x相拼,這三個聲母后面出現的u,只能是yu;而ü行韻母單獨成音節時,按照規則變成了yu,加符字母ü也不會出現;實際上ü只出現在lyu、lyue、nyu、nyue四個音節中,共涉及到32個漢字。

韻母表裏有“ü”(即‘綠’字的韻母讀音),但在字母表中沒有規定與之對應的拉丁字母。“這一缺陷對社會應用產生了重大影響,比如說要註冊一個帶有‘綠’字的商標,其漢語拼音的大寫名稱到底該怎麼拼寫?這直接影響在國外商標的註冊。同樣是一個“綠”字,在使用漢語拼音符號轉寫成英文名稱時,有的企業可能會標註成“LV”,有的又可能標註爲“LU”。這樣就造成了用法混亂。建議“ü”統一改爲yu,與j q x相拼時省略y。yung改寫爲yong以利於辨認。“綠”拼作lyu,這樣就不會造成用法混亂了。

根據方案聲母表中的規定拼寫規則,zh、ch、sh、ng在使用時爲了縮短拼式,可以使用附加符號寫成 ,但是在實踐中,很少有人使用這一規則,也沒有一本字詞典使用過,可見,人們並不喜歡使用附加符號。這一條規則實際上是多餘的,可以在方案中刪除。

第三,一符多用。一符多用就是在一定條件下改變字母讀音,使一個字母在不同場合表示不同的音素,發揮多種功能,從而起到增加字母的作用。嚴格說來,作爲注音符號,最好一符一音,這樣應用才方便。不過,由於一符多用既解決了字母不夠用的問題,又不增加新字母,還可減少其它手段的運用,所以相比較而言,還是利大於弊。漢語拼音方案 音,各有不同的出現條件,決不會出現同種條件下讀幾種音的情況,例如i,在zi、ci、si音節中只能是舌尖前元音,在zhi、chi、shi、ri中只能是舌尖後元音,在bei、gai中只能是舌面前次高元音,在bi、pian等場合出現只能是舌面前高元音,這幾個音素彼此是互補關係,屬於同一個音位的條件變體。所以,一符多用不會造成讀音上的混亂,不會造成混淆,不可能在這個場合把這個音素讀成那個音素。而且這種讀音上的區別是十分自然的,反映的是自然發音,是我們發音的實際情況的準確記錄和反映。

普通話二十一個聲母在《方案》中是根據傳統方式按發音部位排列在一起的,一共是六組:

b、p、m、f d、t、l、n

g、k、h j、q、x

zh、ch、sh、r z、c、s

其中雙脣音和脣齒音列在一起,因爲習慣上都把它們作爲脣音合爲一組,同時,如果把f單列一組,形式上不好看,唸誦也不方便。

有人看到聲母表中b、p、m、f旁有注音符號和漢字“玻坡摸佛”,以爲聲母另有名稱音,要按照過去注音符號的名稱那樣念成bo、po、mo、fo。其實,聲母表中的每個字母所表示的都是漢語音值,不是名稱,如用國際音標表示則是[p、p‘、m、f]。由於漢語輔音大多是清輔音,發音不響亮,爲便於讓人領會各個聲母的音值,所以用注音符號和漢字的讀音作提示。關於這一點,1956年2月由文改會發表的《漢語拼音方案草案》第一條“子音”中有這樣的說明:“漢字沒有單表子音的字。對照的漢字只取它的子音,不取它的母音,而且要照北京語音來讀。例如‘玻’的發音bo,這裏只取其中的b”。不過,目前很多人把拼音字母名稱和漢語音值混淆起來,用bo、po、mo、fo之類的讀音來代替bê、pê、êm、êf的讀音,這是不正確的。從目前的情況看,似乎可以採用國際音標來標註聲母的音值,取消其中的漢字,這樣更加明確,而且更有利於國際交流。

由於注音字母已完全退出了現行的語文教育系統,70歲以下的人已不認識這套字母,這套注音字母已基本失去了社會基礎,因此應當取消。

用漢語拼音方案拼寫普通話音節,很多規則都主要涉及到韻母的使用,例如y、w的使用,ê、yu上面的附加符號的省略,iou、uei、uen韻腹的省略等等。關於iou、uei、uen,這只是理論上存在的拼寫形式,而在實際運用中永遠也不會出現,因爲它們成零聲母音節時,根據y、w的使用規則要分別寫作you、wei、wen,而當它們同輔音聲母拼合時,省略韻腹寫作iu、ui、un。