漢語拼音教學法

拼音教學是漢語教學的基礎。但是受母語和英語的負遷移影響,一些學生會覺得拼音很枯燥,即便是老師帶着學生讀過幾輪,還是記得不是很深刻。

漢語拼音教學法

但是拼音如果能夠與一些動作相對應,或能夠立刻學以致用的話,學生就會記得很牢固。下面我來分享一下我教拼音時的一些方法。

一. 單元音:

a 這個發音我在講解時,告訴學生們它就像是醫生在檢查小朋友們的蛀牙,“張開你的嘴巴,啊~~~”

o 這個發音就像大公雞打鳴一樣,喔喔喔~每次讀的時候,我都會把雙手合攏在嘴脣前,頭高高揚起,抻着脖子瞪着眼睛,然後大聲讀 喔~ 全班的孩子就都會笑嘻嘻的跟着我一起雙手合攏,衝着房頂,大聲的叫着喔喔喔~

e 這個發音,是單元音裏最容易混的一個。大部分零基礎的.孩子第一次讀都會把它誤讀爲i。所以在教的時候,就可以把它帶入句子。我當時教的是“我餓了”。當然,如果教的時候只是單純的帶他們不停的復讀,我餓了,我餓了,我餓了。他們可能會覺得比較無趣。但是如果你雙手捂着肚子,指着食堂的方向,一臉可憐巴巴的望着他們並跟他們說,哎呀,我餓了~~~孩子們肯定會被你滑稽的動作逗笑,然後,他們會自覺的跟你一起讀,哎呀,我餓了~~~

i 這個讀音和英文很像,在尼泊爾語裏面,也讀作i,所以這個我沒有過多的講解。只是告訴他們讀這個音的時候微笑,要露出你上下兩排小白牙。

u 這個發音也不難,它很像火車鳴笛聲,所以你可以一邊模仿着火車的聲音,一邊說,嗚嗚嗚嗚~火車來啦!

ü      對於這個發音,在尼泊爾語和英語裏面都沒有。所以第一次教的時候,可能會有一些困難。當時我是讓他們先有一個感性的認識,告訴他們這是u的上面多了兩個可愛的魚眼睛,所以在中文裏面代表的是“魚”的意思。至於發音,因爲“ü”和“i”的舌位相同,唯一的區別就是嘴形的不同,所以可以讓學生先發“i”,然後把嘴撅到前面來試着發ü的音。這個音一般要重複很多次,學生才能正確的發出來。所以我會再教他們發了ü的音之後,每節課都讓他們讀一讀。

這裏可以玩一個小遊戲,看誰讀的長。全班都一起來發ü的音,時間越長越好,玩的時候適時糾正學生的口型。當然,如果玩這種遊戲的話,老師一定要有課堂掌控能力,紀律較亂的班級,很有可能一旦玩兒上了就停不下來了。

二. 部分單輔音:

j 小雞在覓食,嘰嘰嘰~~~

q 發音就像尼泊爾語當中的"嫌棄"、“髒”的意思。當尼泊爾人看到髒的東西,比如看到某個孩子摸了一手土,他們就會說q,q,q~

x 小寶寶,偷偷笑,嘻嘻嘻;

z 學校廣播用的喇叭壞了,發出了噪音:zzz;

c 高壓鍋裏面的米飯熟啦!呲呲呲~~

s 蟒蛇攻擊人啦! 嘶嘶嘶~

當學生把這三個音發出來之後,再教zh,ch,sh就容易多了,只需要,把舌頭微卷微擡就能很容易的發出zh,ch,sh三個音了。

 三. 部分複元音:

ai 嘆氣聲:唉

ei 與英語相同,不需要要重點講述

ui 中國人接電話,第一句話都會說喂,而不是hello。這個的發音就是,喂!喂?

ao 嗷~老虎要吃人啦!

iu 這個和ui拼寫很像,學生非常容易混淆。在教的時候可以先告訴他們這個的發音和hippop裏手勢一樣,嘿,“iu”,黑喂狗~

再加上你的手勢,他們肯定馬上就會記住。 然後再分辨一下 ui和iu:ui的音其實是u(e)i,iu的音其實是i(o)u,但是發明拼音的人有點懶,不想寫這麼多,所以就把括號裏的省掉了。所以ui其實是u(e)i,iu其實是i(o)u。

上面只是我拋磚引玉,說了一些例子。大部分拼音都可以用這種方式來教,一般讀過兩三次之後,學生就會記得很牢了。後面即便是他們對於某些易混淆的發音記憶有些模糊,你可以直接用動作來帶他們回憶,比如e,一旦他們讀成了i,你就立馬做出委屈狀,一邊捂着肚子,一邊指着食堂,學生就會馬上反應過來,哎呀,我餓了~  然後你再指一指黑板,他們就會想起來:啊,老師,這個讀e!

另外,如果把發音帶入句子中教的話,句子最好是短句。如“我餓了”。如果句子太長,會增加學生的記憶負擔。(當然,一些有趣的詞也可以。)

語言是有些枯燥的科目,學生在學習時會有惰性。這就需要我們漢語老師上課時做到活潑風趣,學生纔會愛上你的漢語課哦。