詩經經典名句賞析及原文出處

《詩經》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌。以下是關於詩經經典名句賞析及原文出處,歡迎閱讀!

詩經經典名句賞析及原文出處

01、桃之夭夭,灼灼其華。語出《詩經·周南·桃夭》。

譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。

此以桃花的鮮豔茂盛比喻新嫁娘美麗成熟的風韻,語言質樸,但不乏流麗之態。

02、巧笑倩兮,美目盼兮。語出《詩經·衛風·碩人》。

譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。

這兩句詩從動態的角度描述了衛莊公的夫人莊姜令人消魂的風采.微笑時酒窩中貯滿了愛意,雙目流動時,明亮的眸子更是黑白分明。

03、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?語出《詩經·王風·黍離》。

譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?

東周初年,王朝大夫重返鎬京,見到宗廟破敗,黍稷離離的荒涼景象,不由得感慨萬千,詩人說,瞭解他的`人知道他心懷憂鬱,不瞭解他的人會以爲他在尋找什麼,老天在上,到底是誰造成了這種局面?後一句尤爲發人深省,其中既有對周幽王無道的譴責,也有對犬戎入侵的不滿。

04、昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。語出《詩經小雅采薇》。

譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。

這幾句詩反映了守邊戰士在返回故鄉的途中所表現的淒涼之感,詩中的“楊柳”和“雨雪”已經完全人格化了,它們和作者一道擔負着人生的重壓,成了人生聚散離合的直接參與者,此中語言的清新圓潤,很容易使人想起魏晉以後詩歌的風調。

05、風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?語出《詩經鄭風風雨》。

譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裏,還有什麼不高興呢?

風雨交加,天色昏暗,羣雞亂叫,這個時候,女主人公更需要精神上的安慰。因此,當意中人到來時,不由得欣喜若狂。詩句風格直率,無忸怩之態,十分快人心意。

06、蒹葭蒼蒼,白露爲霜,所謂伊人,在水一方。語出《詩經秦風蒹葭》。

譯:蘆荻青青,白露成霜,在這寂寞的秋日,親愛的人兒卻在水的那一邊。

詩人以秋景作爲發端,可謂道盡了人生的憂患。因爲秋天是生命走向死亡的季節,天人相對,不能不激起滿懷的悲緒,這是中國古代文人普遍的悲涼感,而這幾句詩可謂其濫觴。

07、如切如磋①,如琢如磨②。出自《詩經·衛風·淇奧》。

譯:①[切、磋]本義是把骨角玉石加工製成器物,引申爲學問上的商討研究。②[琢.磨]本義指制玉器時精細加工,比喻對德行或文章修飾使其精美。

08、投①我以木桃②,報③之以瓊瑤④。出自《詩經·衛風·木瓜》。

①[投]這裏指贈送。②[木桃]就是桃子。③[報]回贈。④[瓊瑤]美玉。

譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

09、風雨如晦①,雞鳴不已②。出自《詩經·鄭風·風雨》。

①[如晦]昏暗得好像夜晚。②[已]止。

譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裏,還有什麼不高興呢?

10、呦呦①鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。出自《詩經·小雅·鹿嗚》。

①[呦呦(yōuyōu)]鹿嗚聲。

譯:野鹿呦呦叫着呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。

11、兄弟鬩①於牆,外禦其侮。出自《詩經·小雅·棠棣》。

譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻共同抵禦。①[鬩(xì)]爭吵。

12、高山①仰止,景行②行止。出自《詩經·小雅·車舝(轄)》。

①[高山]比喻道德崇高。②[景行]大路,比喻行爲正大光明。

13、它山之石,可以攻玉。出自《詩經·小雅·鶴嗚》。

譯:它鄉山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。

14、戰戰兢兢,如臨①深淵,如履②薄冰。出自《詩經·小雅·小旻》。

①[臨]來到。②[履]踩,走。

15、出自幽谷①,遷於喬木。出自《詩經.小雅·伐木》。

①[幽谷]深谷。

16、靡①不有初,鮮②克③有終。出自《詩經·大雅·蕩》。

①[靡]沒有誰。②[鮮(xiǎn)]少。③[克]能。

譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。原句大意是沒有誰向善沒有一個開始,但很少能堅持到底。

17、關關雎鳩,在河之舟,窈窕淑女,君子好求。《詩經·國風·周南·關雎》

譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的,正是我的好伴侶。

18、彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》

譯:採蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。

19、青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》

譯:你的衣領青又青,悠悠思君傷我心。

20、投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》

譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

21、言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)

譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以爲戒。

22、投我以桃,報之以李。(《詩經·大雅·抑》)

譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。