陀思妥耶夫斯基中英文名言

Beauty is a terrible and awful thing! It is terrible because it has not been fathomed, for God sets us nothing but riddles. Here the boundaries meet and all contradictions exist side by side.

陀思妥耶夫斯基中英文名言

美是一件恐怖而可怕的事情!它太可怕了,因爲它還沒有被理解,而上帝給我們的只是謎語。在這裏,邊界模糊,矛盾並存。《卡拉馬佐夫兄弟》

When there is love, you can live even without happiness.

人生在世,何須幸福?有愛足矣。《地下室手記》

Even as I approach the gambling hall, as soon as I hear, two rooms away, the jingle of money poured out on the table, I almost go into convulsions.

就在我走近賭場的時候,在兩個房間以外的距離,一聽到錢幣傾倒在桌上的叮噹聲,我幾乎全身抽搐。《賭徒》

Power is given only to those who dare to lower themselves and pick it up. Only one thing matters, one thing; to be able to dare!

權力只授予那些敢於俯身去撿起它的人。重要的只有一件事,一件:敢動!《罪與罰》

What do you think, would not one tiny crime be wiped out by thousands of good deeds?

你覺得,一個怎樣的小罪行纔不會被成千上萬的善行所抹去呢?《罪與罰》

A cultivated and decent man cannot be vain without setting a fearfully high standard for himself, and without despising and almost hating himself at certain moments.

一個有教養的正派人不會是徒勞的,即便他不曾爲自己設定過可怕的高標準,或是在某些時到感到絕望甚至厭惡自己。《地下室手記》

The soul is healed by being with children.

與兒童相處可治癒靈魂。《白癡》

The darker the night, the brighter the stars, The deeper the grief, the closer is God.

夜越黑,星越亮,痛越深,神越近。《罪與罰》

If they drive God from the earth, we shall shelter Him underground.

如果他們把上帝從地球上趕走,我們就把他藏於地下。《卡拉馬佐夫兄弟》

The cleverest of all, in my opinion, is the man who calls himself a fool at least once a month.

在我看來,最聰明的人,是至少每月一次稱自己爲傻瓜的'人。

I say let the world go to hell, but I should always have my tea.

我說,讓世界見鬼去吧,但我應該做好自己的事。《地下室手記》

The more I love humanity in general, the less I love man in particular.

我對人性的博愛越多,對人類具體的愛越少。《卡拉馬佐夫兄弟》

Thebest definition of man is: a being that goes on two legs and is ungrateful.

對人類最好的定義是:二足獸,不領情。《地下室手記》

But how could you live and have no story to tell?

沒有故事可講,您是如何能夠活下去的呢?《白夜》

If not reason, then the devil.

要麼是理性,要麼是魔鬼。《罪與罰》

The fear of appearances is the first symptom of impotence.

對外表的恐懼是陽痿的先兆。《罪與罰》

To go wrong in one's own way is better then to go right in someone else's.

行己之道而阻滯,好過行他人之道而通達。《罪與罰》

Destroy my desires, eradicate my ideals, show me something better, and I will follow you.

滅吾慾望,絕吾念想,示以前路,吾將追隨。《地下室手記》

Lying is a delightful thing for it leads to the truth.

謊言令人高興,因爲它通往真相《罪與罰》

What is hell? I maintain that it is the suffering of being unable to love.

何謂地獄?我理解爲,因不能再愛而備受煎熬。《卡拉馬佐夫兄弟》

Civilization has made man, if not always more bloodthirsty, at least more viciously, more horribly bloodthirsty.

文明的發展使得人類更加噬血,至少比以往的噬血成性更加惡劣可怖。《地下室手記》

Man grows used to everything, the scoundrel.

人對一切都習慣了,無賴。《罪與罰》

It takes something more than intelligence to act intelligently.

多智不足以善行。《罪與罰》