日本禮儀常用表達語大全

お知り合いになれ大変うれしく思いま。

——非常高興能認識您。

お會いでき大変うれしく存ま。

——非常高興見到您。/ 幸會。

お互いに努力しましょう。

——讓我們共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しおりま。

——我們期待着貴公司的友好合作。

お宅はおなみのお得意先で。

——貴公司是我們的老客戶了。

私たちはう舊知の仲で。

——我們已經是老朋友了。

會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進めるとになっおりま。

——受公司委託,由我來和各位洽談具體的業務。

価格は數量に応割り引きま。

——根據數量的多少來確定折扣率。

値段についは,値引き方をう一度ご検討いただけませんでしょうか。

——價格方面,貴公司能否再次考慮調整一下折扣的比率呢?

の値段だと、う商売にはなりません。

——如果是這個價格的話,生意就無法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いしま。

——請代爲與廠方洽商降價事宜。

の値段では到底(とうい)お引き合いかねま。

——若依此價,實難成交。

の品物の質が少々悪いから、一割引にしください。

——這個商品的質量有少許瑕疵,故請打九折。

5000萬円までに値を下げくださいまよう切(せつ)にお願い申し上げま。

——懇請將價格降到5000萬日元。

値段かり考え,品質をおろそかにしはいけません。

——不可以只講價格,而忽略質量(應以質論價)。

品質はちらが間違いなく保証しま。

——質量我們絕對保證。

の価格は決着値でので、値引きできません。

——這個價格是實盤價,不能再低了。

オッファー(オファー)を出しください。

——請報價。

當方としは,商談が円満にまとまるとを心から願っおりま。

——我們衷心期待着洽談圓滿成功。

お聞きとどけいただけれ幸いで。

——如蒙應允,不勝榮幸。

値引きできなけれ註文を見合わせま。

——如果不能降低價格就暫不訂貨了。

長年(ながねん)のご愛顧(あい)を賜(たま)わりながら、ご希望

にそうとができ誠(まと)に申しわけございません。

——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまし、誠にありがとうございました。

——承蒙惠顧,深表謝意。

今後とよろしくご愛顧くださいまよう、お願い申し上げま。

——今後仍望惠顧關照。

カウンター.オファーを出しま。

——提出還盤。/ 提出還價。

長期契約を取り結びたいのでが、可能性がありまか。

——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?

相互信頼を旨(むね)とし貿易関係を結びたいのでが。

——我們希望本着相互信賴的精神建立貿易關係。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたしま。

——合同正本已經簽好了,交還給貴方。

きっと契約書に基い履行いたしま。

——我方一定信守合同,履行合同。

売行きがよけれ,れからっと多く註文いたしま。

——銷路好的話,今後會增加訂貨。

れは私どの持參したンプルで。

——這是我方帶來的樣品。

れは私どの註文書で。

——這是我方的訂貨單。

大量註文をいただきまし,誠(まと)にありがとうございま。

——承蒙大宗訂貨,不勝感激。

契約書259號の貨物はでに倉庫に集中しありま。配船を待つかりで。

——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等着裝船了。

契約書385號の貨物の船積みはでに終わりました。

——合同385號的貨物已經裝船完畢。

輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせください。

——因爲尚未取得進口許可證,故請暫緩裝船。

配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間らい延びる見込みで。

——由於船隻調配的關係,估計裝船比原定日期推遲一週左右。

出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)しま。

——待出港手續辦好後立即啓航。

青山丸はでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的

港に到着る予定で。

——青山輪已於3月5日10時從橫濱港啓航,預計4月2日抵達目的'口岸。

保険に加入しください。

——請加入保險。

荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険會社交渉願いま。

——作爲貨主我方沒有責任,請向保險公司交涉。

當方註文の品,昨日無事到着しました。

——我方所訂貨物已於昨日平安運抵。

着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いしま。

——貨物運抵之時謹請回執爲盼。

でに20日を経過しましたが,現品はとより,送品案內、

その他の通知いただいおりません。

——雖然已經逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或

其他任何消息都沒有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れ申し訳ございません。

——因暫無存貨,故使發貨延誤,謹致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけ遅れしまいました。

——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。

ご紹介により早速調べましたとろ、……

——收到貴函後火速進行調查,(現查明)……

今月中に引渡し不可能の場合は取消のとご諒承願いま。

——倘若本月內不能交貨就取消訂貨,屆時請予以諒解。

期日どおりに出荷できなけれ今回の註文はキャンセルにしま。

——如果不能按期裝船付運的話,我方將取消本次訂貨。

誠(まと)に恐縮に存まが、し未発送でしたら、註文を取消さ

せ頂きま。

——十分抱歉,倘若尚未發貨,請允許我方取消訂貨。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今の

とろ新規ご註文には応かねま。

——最近AM-5型機牀的需求劇增,供不應求,因此目前無法接受新的訂貨。

せっかくのご註文にかかわら、貴意(きい)に添(そ)うとができませんの

で、大変殘念に存ま。

——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾。

ドルのオッファーをお願いしま。

希望能夠用美元報價。

早くいつ頃オッファーできまか。

最早什麼時候能夠報價?

ンプルは無償でか。

樣品是免費的嗎?

オッファー·シートができましたら、お屆けしま。

報價單完成後,馬上就給您送去。

引合いいただきありがとございま。

謝謝您的詢價。

C&F価格をオッファーください。

請給我們報到岸價格。

申し訳ありませんが、の種類の貨物の発注をキャンセルしま。

很抱歉,我們取消這個貨的訂單。

のような商品は多目に註文る事はできません。

這種商品不能多訂。

註文書の數量を訂正したいとおいいま。

我們想修改訂單上的數量。

今回はの種類ののに註文を変更るよう提案しま。

下次建議改訂這種。

いつ頃現物ができまか。

什麼時候有貨?

のタイプののは近いうちに供給できま。

這種型號的,近期可以供應。

今回は多目に註文るとを提案しま。

建議這次多定一點。

成約額は変わっいません。

成交額不變。

次回は必ご希望に添えるとおいま。

下次可以滿足您的需求。

同方は取り決めた數量數り供給できま。

我方可以按照數量供應。

コミッションについとのよな取り決めがあるのでか。

對於佣金你們是怎麼規定的?

コミッションにつきま知りたいのでか。

我們想先了解一下佣金問題。

売れ行きの良い商品についは、普通コミッションは支払わないとになっいま。

對暢銷貨,我們一般不給佣金。

當方に口銭を多く支払うべきであると思いま。

應該多給我們點佣金。

口銭が少ないから、再度考慮しください。

佣金太少,能不能再考慮一下。

の商品は4%の口銭をいただい、多いとは思いません。

這個商品給4%的佣金並不算多。

6萬個以上の註文であれ、2%の口銭を差し上げま。

定購6萬個以上的話,有2%的佣金

差し上げいるコミッションは少なくないはで。

給你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めはいかがでか。

用易貨方式進行這次交易怎麼樣。

以前の支払いがまだ未払いで。九月三日まで完済しください。

前款尚未付清,希望您們能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%計算怎麼樣?

延べ払い利子はみな単利で計算るとにしま。

所有的延付利息都按單利計算。

ちらは片道決済方式で決済したいとおいま。

我們想採用單邊結匯的方式結匯。

xx號契約の輸入貨物を持っ充當しま。

用xx號合同的進口貨物來抵衝。

xx號契約のクレーム支払い金額殘高による支払いを希望しま。

希望以xx號合同的理賠餘額來支付。

れからの取り引きに支障をきたのではないかと心配しいま。

我們很擔心這將影響以後的交易。

どの銀行に委託しLCを開設るつりでか

請問你們打算委託哪家銀行開信用證?

代金の3回分割払いであれ、利子はどう計算るのでか。

分三期付款的話,利息怎麼計算?

5月までには貨物を船積みしかださい。

請在5月底前將貨裝上船。

私共が傭船ると便利で。

我們負責裝船比較方便

仕向港を大連港に変更る予定で。

預定到岸港改爲大連。

Tianjinよりの積出しにしください。

請從天津港裝船。

申しわけありませんが、積替えの提案についは受けられません。

很抱歉,轉船的建議我們不能接受。

契約書xx號の貨物はでに船積み港に運送済みで、配船を待つかりで。

合同xx號的貨物,我們已經運送到裝船港,就等你們裝船運走了

認可はまだ受けとっいませんので、船積みできません。

因爲還沒有領取許可證,所以不能裝船。

船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みで。

由於調配原因,載貨船隻抵達裝船港的日期要推遲3-4天。

船積み率は晴れ1日xxトンになっいま。

裝船率每一晴天工作日爲xx噸。

船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。

船隻在等待泊位的時間不算入裝時間。

小知識:日語等級考試的劃分:新JLPT分爲N1、N2、N3、N4、N5共5個級別,N1與原日本語能力測試中的1級相比(約相當於我國大學本科專業日語3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現行測試基本相同;N2與原日本語能力測試的2級水平基本相同;N3介於日本語能力測試二級與三級之間的水平(新設);N4與原日本語能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語能力測試的4級水平基本相同。