焚廬滅鼠文言文翻譯

在日常過程學習中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的焚廬滅鼠文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

焚廬滅鼠文言文翻譯

原文

越西有獨居男子,結茨爲廬,力耕以爲食。久之,菽粟鹽酪具,具無仰於人。常患鼠,晝則累累然行,夜則鳴齧至旦。男子積憾之。一旦被酒歸,始就枕,鼠百出,故惱之,目不能暝。男子怒,持火四焚之。鼠死,廬亦毀。次日酒解,悵悵無所歸。龍門子唁之。男子曰:“人不可積憾哉!予初怒鼠甚,見鼠不見廬也,不知禍至於此。”

選自《龍門子凝道記》(明)宋濂撰

寓意:

焚廬滅鼠的故事提醒人們,遇事一定要冷靜分析,想個周全的辦法去解決。若憑一時的衝動蠻幹,只會得不償失,付之一炬。

譯文

越地有個獨自居住的男子,編結茅草做成房屋,努力耕作得到食物。時間長了,糧食粟米鹽和奶酪都有,不需要別人的幫助。(這裏)曾經老鼠成患,白天都成羣結隊地行動,夜晚又叫又咬,直到早晨。那男子一直爲此事煩惱。一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠(又叫又咬)令他惱火,無法閉眼。那男子(終於)發怒了,用火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也燒燬了。第二天酒醒了,迷茫地無家可歸。龍門子對他的不幸表示慰問。他說:“人不可以積憤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看見老鼠卻忘了自己的房子,不料想竟導致這樣一場災難。”

註釋

1、結茨(cí):編結茅草。

2、菽粟:指糧食。

3、仰:這裏有“靠”的意思。

4、被:遭,受。這裏是"醉"的意思。

5、悵悵:迷茫,失意的樣子。

6、唁:對別人有不幸表示慰問。

7、患:以......爲患。

8、惱:惱怒。

9、瞑:閉上眼睛。

10、廬:屋。

11、就:靠近。

12、釋:醒。

13、爲:作爲,製作。

14、具:具有,具備。