嗟來之食文言文翻譯

【導讀】本文節選自《禮記》,這部書是孔子以後的儒家學者的著作,主要闡述儒家所主張的各種“禮節”,還記載了孔子和他門人的一些言行。書中常有一些頗有意義的小故事,並且文筆也很洗煉生動。以下是小編精心整理的嗟來之食文言文翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

嗟來之食文言文翻譯

本文描寫了一個有志氣的人,他雖然餓得快要死了,卻不甘心接受別人的.侮辱性的施捨,寧可不食而死,表現了古代人民對待生活的嚴肅態度。故事中刻劃餓者的形象,很精煉生動。文末曾子的幾句評語,卻是另一種對待生活態度的論調。

原文】齊大飢。黔敖[1]爲食於路,以待餓者而食之。良久,有餓者,蒙袂輯屨[2],貿貿然來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”揚其目而視之,曰:“予唯不食嗟來之食,以至於斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與[3]!其嗟也可去,其謝也可食。”

【譯文】齊國發生嚴重災荒。富人黔敖熬了粥擺在大路邊,用來給路過飢餓的人吃。過了很久,有個飢餓的人用袖子蒙着臉,拖着鞋子,昏昏沉沉地走來。黔敖左手拿着食物,右手端着湯,說道:“喂!來吃吧!”(饑民)擡起頭瞪大他的眼睛,盯着看着他,說:“我就是因爲不願意吃帶有侮辱性的施捨,才落到這個地步!”於是斷然謝絕,最後因爲沒有吃的餓死了。

曾子聽到這件事後說:“不要這樣啊!當別人呼喝你來吃的時候,是應該拒絕的;人家既然道了歉,你就應該吃了。”

【註釋】

[1]黔敖:人名。

[2]蒙袂輯屨:蒙袂,用袖子遮住臉;輯屨,拖着鞋子(這是因爲一路上餓得很疲乏)。

[3]微與:何必這樣呢。意思是說,胸懷未免太狹隘了。

漢武帝看了也說“善”