昭君出塞文言文翻譯全文

文言文是我國文學藝術中的一塊奇葩。那裏有岳陽樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,下面請欣賞昭君出塞文言文翻譯全文!

昭君出塞文言文翻譯全文

昭君出塞文言文翻譯全文

原文:漢元帝宮人

①既多,乃令畫工圖之,欲有呼宅輒披圖召之。其中常宅皆行貨賂。王明君姿容甚麗,志不苟求,工遂毀爲其狀。後匈奴來和

②,求美女於漢帝,帝以明君充行。既召,見而惜之,但名字已去,不欲中改,於是遂行。(選自南朝宋·劉義慶《世說新語》)

譯文:漢元帝**宮女很多,就讓畫工描繪下她們的相貌,元帝想找哪個宮女,就翻閱圖像召喚。宮女中姿色平庸的,都向畫工行賄。王昭君容貌姿態非常美麗,但她不肯苟且求畫工,畫工就把她的`容貌畫得很難看。後來,匈奴前來和親,向漢元帝請求賞賜美女,元帝就讓王昭君充當出行。召見以後,看到她那麼美麗,又捨不得了。但是王昭君的名字已經送往匈奴,不好中途更改,於是王昭君就去了。

註釋:

①宮人:宮女。

②和:和親。指異族之間用婚姻關係來保持雙方的友好關係。披:翻閱3常識王昭君出塞。上文說的王明君,即西漢時的王昭君,她名嬙,字昭君。晉朝違避司馬昭的名字,故改王昭君爲王明君或明妃。王昭君出生南郡秭(z ǐ)歸(今湖北境內)。史書上說,她早年被選入宮,竟寧元年(公元前33年),匈奴王單于來漢朝和親,她自請出嫁。按當時規定,和親者應詩主,而王昭君是普通宮女,故上文說“充行”(充當而行)。入胡後稱寧胡閼氏(yānzhī)。閼氏是王后的意思。她對改善漢朝與匈奴的關係起了一定作用。今內蒙古大青山麓尚有昭君墓。