坎井之蛙原文及翻譯

坎井之蛙比喻見識不多的人,也是說井底之蛙同義,以下是小編爲大家整理的坎井之蛙原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助大家。

原文

子獨不聞乎坎井之蛙乎?謂東海之鱉曰:“吾樂歟!出跳樑乎井榦之上;入休乎缺甃之崖。赴水則接掖持頤,蹶泥則沒足滅趺。還虷蟹與蝌蚪,莫吾能若也。且夫,擅一壑之水而跨跱,坎井之樂,此亦至也!夫子奚不時來入觀乎?”

東海之鱉左足未入而右膝已縶矣。於是逡巡而卻。告之海,曰:“夫千里之遠不足以舉其大,千仞之高不足以極其深。禹之時,十年九澇,而水弗爲加益;湯之時,八年七旱,而崖不爲加損。夫不爲頃久推移,不以多少進退者,此亦東海之大樂也。”

於是,坎井之蛙聞之,適適然驚,規規然自失也。

翻譯

你難道不知道在一口淺井裏有一隻青蛙嗎?它對從東海中來的大鱉說:“我多麼快樂啊!出去玩玩,就在井口的欄杆上蹦蹦跳跳,回來休息就蹲在殘破的井壁的磚窟窿裏休息休息;跳進水裏,水剛好託着我的胳肢窩和麪頰;踩泥巴時,泥深只能淹沒我的兩腳,漫到我的腳背上。回頭看一看那些赤蟲、螃蟹與蝌蚪一類的小蟲吧,哪個能同我相比呀!並且,我獨佔一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快樂極了!您爲什麼不常來我這裏參觀參觀呢?”

海鱉左腳還沒踏進井裏,右腿已被井壁卡住了。於是,它在井邊偷偷地徘徊了一陣就退回來了,把大海的景像告訴青蛙,說道:“千里之遙你是不是覺得很遠,可是它不能夠形容海的遼闊;千仞的`確很高,可是它不能夠形容海的深度。夏禹的時候,10年有9年鬧水災,可是海水並不顯得增多;商湯時,8年有7年乾旱,可是海水也不顯得減少。永恆的大海啊,不隨時間的長短而改變,也不因爲雨量的多少而漲落。這纔是住在東海里最大快樂啊?”

坎井的青蛙聽了這一番話,惶恐不安,兩眼圓睜睜地好像失了神。深深感到自己的渺小。