採桑·寶釵樓上妝梳晚翻譯及賞析

《採桑子·寶釵樓上妝梳晚》作者爲宋朝詩人陸游。其古詩全文如下:

採桑·寶釵樓上妝梳晚翻譯及賞析

寶釵樓上妝梳晚,懶上鞦韆。閒拔沉煙,金縷衣寬睡髻偏。

鱗鴻不寄遼東信,又是經年。彈淚花前,愁入春風十四弦。

【前言】

《採桑子·寶釵樓上妝梳晚》是宋代愛國詩人、詞人陸游的詞作。這首詞着意寫人。上片描寫人物情態。梳妝慵晚,懶上鞦韆,花冠不整,衣寬髻偏。下片抒寫相思與離情。全詞抒情細膩,含蓄悽婉。

【註釋】

①寶釵樓:泛指女子所居的樓閣,取其字面的華美。

②沉煙:香燃燒時的香菸。此指沉香。

③金縷衣:以金絲聯綴玉片製成的衣服。今出土文物中常有之。南朝梁劉孝鹹《擬古應教》持:“瓊筵玉笥全縷衣。”此指華貴的衣服。

④鱗鴻:猶言魚雁,古人認爲魚和雁都能代人傳遞書信。晉傅鹹《紙賦》:“鱗雞附便,援筆飛書。”宋徐鉉《王十七自京垂訪作此送之》:“只就鱗鴻求遠信,敢言車馬訪貧家?”

⑤遼東,古代郡名,今遼寧東南部遼河以東地區。這裏泛指遙遠的地方,亦即女子的情人所在之地。

④十四弦:一種十四根弦的彈撥樂器。又疑指箏,箏本十三絃,此處因平仄所限,將三作四。

【翻譯】

女子在閨閣梳妝打扮後,慵懶地盪鞦韆。悠閒地撥弄沉香,花冠不整,衣寬髻偏。沒有遠方情人的書信寄來,而且多年如此。花前揮淚,思緒纏綿盡傾訴給十四弦。

【賞析】

此詞以華麗的詞藻描繪了一個女子的情態和思緒,屬於傳統的“閨情”一類,同時該詞也顯示了作者嫺熟的填詞技巧。上片寫女子的懶散無聊,房中的陳設、身上的衣着都足精美考究的.,但她的精神生活卻是空虛的,只有孤獨和寂寞與她相伴。

下片寫女子的離別相思之苦,透露了她之所以百無聊賴的原因。經年得不到遠方情人的音信,只能花前彈淚。“愁入春風十四弦”,思緒纏綿,情韻無限。寫出了相思相愛之深。