金陵新亭原文翻譯及賞析

金陵新亭原文翻譯及賞析1

原文

金陵新亭原文翻譯及賞析

金陵風景好,豪士集新亭。

舉目山河異,偏傷周顗情。

四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

王公何慷慨,千載仰雄名。

譯文

金陵人傑地靈,風光優美,豪強衆集,今天會聚到新亭。

放眼中原,滿目瘡痍,河山不復繁榮如舊,周頤情結大傷。

大家坐在這裏如同楚囚一樣悲怨,誰真正爲國家的命運着想。

王導公何其慷慨激昂,千秋萬代留下美名。

註釋

“豪士”一一《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。”豪士:指西晉滅亡後,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。

“新亭”又名中興亭,三國時吳建,故址在今江蘇省南京市南。

“舉目”以下二句——《世說新語·言語》:“周侯中坐而嘆日:風景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚。”山河異:指西晉滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書僕射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。後被王敦所害。

楚囚——《左傳·成公九年》載:楚國的鐘儀被俘,晉人稱他爲楚囚。後世用楚囚指俘虜或者窘迫無法的人。這裏指窮困喪氣的東晉士族官吏。《世說新語·言語》載:王導見大家垂頭喪氣,相對流淚,曾很不高興地說:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”

社稷傾——國家滅亡。西晉末年,五胡爲亂,劉曜攻陷長安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。

王公——即王導。

 賞析

詩中,卻在末二句融合成真誠頌揚的話:“王公何慷慨,千載仰雄名。”大詩人不輕易給人以高度讚語,這兩句人物總評,是很有分量的。

詩的主線和核心是歌頌愛國志士王導,構成歷史事件矛盾的焦點,是愛國思想和消極悲觀情緒的鬥爭。詩歌如果按照歷史事件原型,全盤托出,那就成爲平板敘述,缺乏藝術光彩。李白選取了周額絕望哀鳴,衆人相對哭泣這一典型場景,微妙地熔鑄成爲四行具有形象性的詩句:“舉目山河異,偏傷周頡情。四坐楚囚悲,不憂社稷傾。”篇末把王導的'愛國壯語“當共勤力王室,克復神州,何至作楚囚相對泣耶”,曲折地化用成高度讚美愛國志士的詩句“王公何慷慨,千載仰雄名。”可以看出李白在詩歌取材典型化上的功力。

這首懷古詩在感情的抒發方面,不是平鋪直敘的,如果直白自述,則易陷入板滯。作品感情顯現的不同節奏是:首聯淡淡引出,次聯接觸矛盾,三聯矛盾有深化,末聯解決矛盾。達到審美高潮。可以看出李白在詩歌內在思維佈局上的功力。

金陵新亭原文翻譯及賞析2

金陵新亭

金陵風景好,豪士集新亭。

舉目山河異,偏傷周顗情。

四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

王公何慷慨,千載仰雄名。

古詩簡介

《金陵新亭》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩根據《世說新語》中的一個典故寫成,表現了作者的拳拳愛國之心。

翻譯/譯文

金陵人傑地靈,風光優美,豪強衆集,今天會聚到新亭。

放眼中原,滿目瘡痍,河山不復繁榮如舊,周頤情結大傷。

大家坐在這裏如同楚囚一樣悲怨,誰真正爲國家的命運着想。

王導公何其慷慨激昂,千秋萬代留下美名。

賞析/鑑賞

李白在南京新亭,根據西晉末年的一個歷史故事而作此詩。該故事出自《世說新語》:過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中座而嘆曰:“風景不殊,正自有山河之異”。皆相是視流淚。唯王丞相愀然變色曰:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”

有趣的是,安史之亂的時候,李白也遭遇類似情況:“二帝巡遊俱未回,五陵松柏使人哀。諸侯不救河南地,更喜賢王遠道來。”當時李白是多麼希望唐軍能從南邊開闢第二戰線,那樣就可以迅速消滅安祿山的叛軍。於是,永王來九江以後,李白從內心說是贊成的。可惜權利之爭害了李白,也害了中原人民,以至安史之亂的餘波竟然持續十幾年,唐朝也因此走上衰敗的道路。

無論此詩是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂後的感慨,從詩歌的角度看,主題鮮明,情節清晰,語言簡練,氣勢雄壯,發人深思,把一個故事改寫得有聲有色。