《庖丁解牛》原文翻譯註釋出處

庖丁解牛》註譯

《庖丁解牛》原文翻譯註釋出處

庖丁爲文惠君解牛(1),手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然響然(3),奏刀騞然(4),莫不中音。合於桑林之舞(5),乃中經首之會(6)。

文惠君曰:“譆(7),善哉!技蓋至此乎(8)?”

庖丁釋刀對曰:“臣之所好者道也,進乎技矣(9)。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行(10)。依乎天理(11),批大郤(12),道大窾(13),因其固然(14)。技經肯綮之未嘗(15),而況大軱乎(16)!良庖歲更刀,割也(17);族庖月更刀(18),折也(19)。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎(20)。彼節者有間(21),而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於遊刃必有餘地矣(22),是以十九年而刀刃若新發於硎。雖然,每至於族(23),吾見其難爲,怵然爲戒(24),視爲止,行爲遲。動刀甚微,謋然已解(25),如土委地(26)。提刀而立,爲之四顧,爲之躊躇滿志,善刀而藏之(27)。”

文惠君曰:“善哉,吾聞庖丁之言,得養生焉(28)。”

字詞解釋:

(1) 庖(páo袍)丁:名丁的廚工。先秦古書往往以職業放在人名前。文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這裏指把整個牛體開剝分剖。

(2) 踦(yǐ以):指用一條腿的膝蓋頂住。

(3)砉(xu)然:象聲詞,形容皮骨相離聲。響然:《經典釋文》雲,或無“然”字。今一本無“然”字,是。

(4)騞(huō豁)然:象聲詞,形容比砉然更大的進刀解牛聲。

(5)《桑林》:傳說中商湯王的`樂曲名。

(6)《經首》:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。會:音節。以上兩句互文,即“乃合於桑林、經首之舞之會”之意。

(7)嘻:讚歎聲(或譆:通“啊?”)。

(8)蓋:同“盍”;亦即“何”.

(9)進:超過。

(10)官知:這裏指視覺。神欲:指精神活動

(11)天理:指牛體的自然的肌理結構。

(12)批:擊,劈開。卻:同隙。

(13)道:同“導”,順着。窾(kǔan款):骨節空穴處。

(14)因:依。固然:指牛體本來的結構。

(15)技經:猶言經絡。技,據清俞樾考證,當是“枝”字之誤,指支脈。經,經脈。肯:緊附在骨上的肉。綮(qìng慶):筋肉聚結處。技經肯綮之未嘗,即“未嘗技經肯綮”的賓語前置。

(16)軱(gū孤):股部的大骨。

(17)割:這裏指生割硬砍。

(18)族:衆,指一般的。

(19)折:用刀折骨。

(20)發:出。硎(xǐng刑):磨刀石。

(21)節:骨節。間:間隙。

(22)恢恢乎:寬綽的樣子。