《明史張寧傳》的原文及翻譯

原文

《明史張寧傳》的原文及翻譯

張寧,字靖之,海鹽人。景泰五年進士,授禮科給事中。七年夏,帝從唐瑜等奏,考覈南京大小諸臣。寧言:“京師尤根本地,不可獨免。”又言:“京衛帶俸武職一衛至二千餘人通計三萬餘員歲需銀四十八萬米三十六萬並他折俸物動經百萬。耗損國儲,莫甚於此。而其間多老弱不嫺騎射之人。莫若簡可者,補天下都司、衛所缺官,而悉汰其餘。”議格不行。

帝得疾,適遇星變,詔罷明年元會,百官朝參如朔望。寧言:“四方來覲,不得一睹天顏,疑似之際,必至訛言相驚,願勉循舊典,用慰人心。”帝疾不能從,而“奪門”之變作。

天順中,曹、石竊柄。張寧,字靖之,海鹽人閱讀答案。事關禮科者,寧輒裁損,英宗以是知寧。朝鮮與鄰部毛憐衛仇殺,詔寧同都指揮武忠往解。寧辭義慷慨,而忠驍健,張兩弓折之,射雁一發墜,朝鮮人大驚服,兩人竟解其仇而還。中官覃包邀與相見,不往。尋擢都給事中。

憲宗初御經筵,請日以《大學衍義》進講。是年十月,皇太后生辰,禮部尚書姚夔仍故事,設齋建醮,會百官赴壇行香。寧言無益,徒傷大體,乞禁止。帝嘉納之。未幾,給事中王徽以牛玉事劾大學士李賢,得罪。寧率六科論救,由是寢與內閣忤。會王竑等薦寧堪僉都御史清軍職貼黃,與嶽正並舉。得旨,會舉多私,皆子外任。寧出爲汀州知府,以簡靜爲治,期年善政具舉。

寧才高負志節,善章奏,聲稱籍甚。英宗嘗欲重用之,不果。久居諫垣,不爲大臣所喜。既出守,益鬱郁不得志,以病免歸。家居三十年,言者屢薦,終不復召。

無子,有二妾。寧沒,剪髮誓死,樓居不下者四十年。詔旌爲“雙節”。(選自《明史·張寧傳》)

譯文

張寧,字靖之,海鹽人。景泰五年考中進士。授官禮科給事中。七年夏季,皇上聽從唐周瑜等人的上奏,考覈南京大小各級官員。張寧說:“京都尤其是根本地方,不能唯獨免去京都官員的考覈。”又說:“京都衛所帶有俸祿的武職,一衛達兩千多人,合計三萬多位。每年需要花費銀兩四十八萬,米三十六萬,加上其他可以折算成俸祿的東西,動輒上百萬。耗損國家儲備,沒有比這更嚴重的了。而這其中又有許多是老弱且不熟悉騎馬射擊的人,不如挑選出可用的人,讓他們補任天下都司、衛所的缺官,而全部淘汰掉其餘的人。”但此倡議受到阻礙而沒有施行。

皇上得了病,正巧又帥星象變異,便下詔免去次年元旦例行的接見羣臣的儀式,讓各級官員仍在每月初一與十五上朝參見,張寧說:“各地來覲見的官員,不能一睹天子容顏,心存疑慮之際,一定會互傳謠言而感到驚異,希望陛下勉強依循舊規,以撫慰人心。”皇上因病不能依從張寧的建議,而“奪門”的政變便爆發了。

天順年間,曹吉祥、石亨竊取國家大權。事情與禮科有關的,張寧就有所制的損減,英宗因此知道了張寧的'爲人。朝鮮與相信部落毛憐衛結仇相互殘殺,皇上詔令張寧同都指揮武忠前往調停。張寧言辭意氣慷慨,而武忠驍勇矯健,拉開兩張弓折斷了它們,射大雁又一發就讓大雁落地,朝鮮人大爲驚歎佩服,兩人最後化解了雙方的仇怨而返京。太監覃包約張寧相見,張寧不去。不久被提升爲都給事中。

憲宗剛剛開始參加經筵講席,張寧就請求每天用《大學衍義》進講。這年十月,皇太后生日,禮部尚書姚夔依照成規,設齋建醮,如今各部官員前往齋壇進香。張寧說這樣做沒有什麼益處,只是傷害大局,請求禁止。皇上讚賞,並採納了他的意見。不久,給事中王徽因爲牛玉的事情彈劾大學士李賢,反遭了罪。張寧率領六科給事中們發言相救,由此逐漸跟內閣有了矛盾。恰在此時王竑等推薦張寧有能力任僉都御史清軍職貼黃,與嶽正一同受推薦。結果得聖旨,協同推薦多有私人感情,受薦者均給予京都之外的任職。張寧外任爲汀州知府,用簡單寧靜作爲治州方針,一年後優良的政績都顯示了出來。

張寧才能很高,心懷志氣節操,擅長寫奏章,聲譽很好。英宗曾經想要重用他,沒有成功。他久處諫議官衙,不受大臣的喜歡。外任後,更加鬱郁不得志,因病免去官職回鄉。在家住了三十年,諫官多次推薦他,可皇上最後還是不再召他回京。

張寧沒有兒子,有兩個小妾,張寧死後,她們剪去頭髮以表示誓死忠於主人,在樓上住着不下來有四十年。朝廷下詔表彰她們爲“雙節”。