一毛不拔原文翻譯解析

導語:一毛不拔原指楊朱的極端爲我主義。後形容爲人非常吝嗇自私。以下是小編整理一毛不拔的資料,歡迎閱讀參考。

原文

孟子曰:“楊子取爲我,拔一毛而利天下,不爲也。墨子兼愛,摩頂放踵利天下,爲之。子莫執中;執中爲近之。執中無權,猶執一也。所惡執一者,爲其賊道也,舉一而廢百也。”

——《孟子·盡心上》

譯文

孟子說:“楊子奉行‘爲我’,拔根汗毛就對天下有利,他也不幹。墨子提倡‘兼愛’,(哪怕)從頭到腳都受傷,只要對天下有利,也願幹。子莫持中間態度,持中間態度就接近正確了。(但是,)持中間態度而沒有變通,也還是執着在一點上。執着於一點之所以不好,是因爲它損害了道,抓住了一點而丟棄了其他一切的緣故。”

解析

墨子,是墨家學派的創始人:主張“兼愛”,反對戰爭。楊朱反對墨子的“兼愛”,主張”貴生”“重已”,重視個人生命的保存,反對他人對自己的侵奪,也反對自己對他人的侵奪。

有一次,墨子的`學生禽滑釐問楊朱道:“如果拔你身上一根汗毛,能使天下人得到好處,你幹不幹?”楊朱答:“天下人的問題,決不是拔一根汗毛所能解決得了的!”禽滑釐又說:”假使能的話,你願意嗎?“楊朱默不作答。

孟子就此對楊朱和墨子作了評論:“楊子主張的是‘爲我’,即使拔他身上一根汗毛,能使天下人得利,他也是不幹的,而墨子主張‘兼愛’,只要對天下人有利,即使自己磨光了頭頂,走破了腳板,他也是甘心情願的。”

成語解釋

一毛不拔:連一根汗毛也不肯拔出來。原指楊朱的極端爲我主義。後形容爲人非常吝嗇自私。

英文翻譯

英文翻譯:unwilling to give up even a hair。[1]

成語出處

《孟子·盡心上》:“楊子取爲我,拔一毛而利天下,不爲也。”

《列子·楊朱篇》:“損一毫利天下,不與也;悉天下奉一身,不取也;人人不損一毫,人人不利天下,天下治矣!”

詞語辨析

成語正音:毛,不能讀作“mǎo”。

成語辨形:拔,不能寫作“撥”。

近義詞:斤斤計較、錙銖必較、愛財如命。

反義詞:一擲千金、揮金如土。[1]