《賣油翁》原文及翻譯

導語:該文選自《歸田錄》卷一,有刪節。歐陽修,字永叔,諡號文忠,北宋吉州永豐(現在江西永豐)人。唐宋八大家之一。下面是小編給大家整理的《賣油翁》原文及翻譯內容,希望能給你帶來幫助!

【原文】

陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。 康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。 此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(爲便於學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補) *在部分語文課本中,“陳康肅公堯諮善射”被變爲“陳康肅公善射”。

【譯文】

康肅公陳堯諮擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑着的擔子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。 陳堯諮問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧妙,只 不過是手法熟練罷了。”陳堯諮氣憤地說:“你怎麼能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是老翁取出一個葫蘆放在地 上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆裏,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾溼銅錢。接着老翁說:“我也沒有什麼其它奧 妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑着把老翁打發走了。 這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

註釋 善射:擅長射箭 善:擅長,善於。 以:憑藉,用。 自矜(jīn):自誇。 嘗:曾經。 家圃:家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。 釋:放下。 立:站立。 睨(nì):斜着眼看,形容不在意的樣子。 去:離開。 其:代詞,指代陳堯諮。 發:把箭射出去。 矢(shǐ):箭。 但:只。 微:微微。 頷(hàn):點頭 之:湊足音節。 不亦……乎:(難道)不也……嗎? 熟:熟練。 忿然:氣憤的樣子。 知:懂得。 射:射箭的本領。 精:精湛,奧妙。 無他:沒有別的(奧妙)。 爾:同“耳”,相當於“罷了”。 爾:你。 安:怎麼。 輕:作動詞用,看輕。 酌(zhuó):舀 乃:於是,就。 取:拿出。 置:放置。 覆:覆蓋。 徐:緩緩地。 杓(sháo):同“勺”,勺子。 瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。 因:這裏是“接着”的意思。 唯:只,不過。 遣:打發 。 遣之:打發。 溼;沾溼 公:舊時對男子的尊稱。 解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。

 【 賣油翁對照翻譯】:

陳康肅公堯諮善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。 陳堯諮擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑着這一點自誇。一次,他曾在自家的`園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑着的擔子,站在一旁,不在意地斜着眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯諮射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭讚許這情況。 康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。 康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧祕,只不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑着我倒油的經驗就可懂得這個道理。”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾溼銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧祕,只是手熟罷了。”陳堯諮見此,只好笑着將老翁打發走了。