《治溷生傳》原文及翻譯

原文

《治溷生傳》原文及翻譯

治溷生①,不知何許人。始來京師,僦屋以居其妻子。嘗謀諸婦曰:“京師甲第連甍,高者翬飛,低者麟次,皆有匽舍其中,吾顧無他能,將求治溷以爲業,不識可乎?”婦曰:“唯唯。”

生乃置溲器二、臿一,恆冠幘曳履,負器荷臿,日往富貴者之門爲之治溷。治溷一輒取錢數文。人見其巾幘類儒生也,因呼爲“治溷生”。生聞而喜曰:“甚善名我。”乃益勤其業,日治數溷,得錢數十文,雖身陷淄污、顏面淟涊、鬚眉穢濁,亦不少惜也。莫則以錢市酒肉,施施從外歸,相與婦子醉飽酣歌以爲樂。旦則復出,莫歸復如之。

如是者累年,將以爲起家之業,子孫可世守而弗易也。有見而哀之者曰:“汝何至爲是耶!汝冠儒,必且知書,要必博古今,潛道德,抗浮雲之志,礪青風之節,以與古之賢人哲士照耀後先,斯於儒服爲稱。審不能焉,則必吐奇出策,樹立功名,以與時之忠臣義士爭雄並馳,斯亦無愧於儒也。又不能焉,則求老農老圃而往師之,亦足給以自活。汝何至爲是耶!且古之君子敦廉潔之行,明取捨之分,雖以朝夕不食,飢以不能出門戶,苟非道義,其視千駟萬鍾若將浼己而不顧視,況汝之裳不潔,觸穢臭困懷中如是!使其人見之,必將掩鼻而疾走矣。汝何至爲是耶!”

生聞而笑曰:“吾業非汝所知也!且子謂博古今、潛道德、吐奇出策、樹立功名,非勞心者不能也。農圃之事,暑雨祈寒,終歲勤動,非勞力者不能也。且勞心者道德之傳,必系乎天;功業之建,必因乎時。彼欲強而行之,人皆罵爲迂蚩者耳。至若勞力農圃,苟或水旱不得,則饑饉相仍,卒至窮困轉徙。是則道之不行,不免招尤而速謗,農之不獲,不免啼飢而號寒。孰與吾之治溷:內不勞於心,外不勞於力,負吾器,荷吾臿,窺甕小大淺深從而鍬鍩焉,從而陶宂②焉。少用其勤則剩獲其利,歸而持酒肉,而吾婦子又醉飽。嘻嘻,視彼勞心力而無成者真所謂迂蚩者耳!子何足以知吾業乎!今夫駢拇枝指、懸疣附贅,固出性而成於形也,子又何以能使吾改其業乎!”

註釋

①治溷生:掏糞人。溷,廁所。

②宂:同“冗”,多餘。

譯文

治溷生,不知是什麼地方的人。剛來京城時,他租房子讓妻子和孩子居住。曾經與妻子商議說:“京師豪華的府第相連,富貴人家宮室壯麗,窮人家房屋像魚鱗那樣密集有次序地排列着,那裏全都有廁所,我看自己沒有其他的能力,想要把掏糞的工作作爲自己的職業,不知道你是否同意?”妻子說:“好的。”

治溷生於是就準備好盛糞便的兩個器皿、一個鐵鍬,戴上頭巾穿上鞋,背上器物拿上鐵鍬,每天去富貴人家的門口爲他們掏糞。每掏一次就獲取幾文錢。人們看到他戴的頭巾像讀書人一樣,於是稱呼他爲治溷生。治溷生聽到並歡喜地說:“這樣稱呼我很好。”於是更加勤奮地做好掏糞工作,每天清理許多廁所,得到幾十文錢,即使身上沾染了黑色污泥、臉上污濁、鬚眉污濁,也沒有略微可惜。到了晚上就用錢買上酒肉,喜悅地從外面回家,把與妻子孩子酒足飯飽唱歌作爲自己的快樂。第二天早上就再次出門掏糞,晚上回家如此循環往復。

像這樣的掏糞工作有多年了,將它作爲興家立業的職業,讓他的子孫世代傳承卻不容易呀。有人見了哀嘆他說:“你何至於做掏糞工作呢!你是儒生,一定有知識通事理,一定要博覽古今,修煉道德,抵抗虛幻的志向,磨鍊清風亮節,以此來與古代的賢人哲士照耀後代,這樣才符合儒生的身份。實在不行,那麼一定要出奇謀良策,樹立功名,以此來與忠臣義士爭雄並馳,這樣也無愧於儒生的稱號了。實在不行的話,那麼可以向老農老圃學習種田種菜,也可以養活自己。你何至於做掏糞的工作呢!況且古代的君子推崇廉潔的行爲,明白取捨的區別,即使因爲從早到晚不吃飯,飢餓得不能出門戶,如果是不講道義的事,那麼即使有四千匹馬和優厚的俸祿也像污染自己一樣而不屑一顧,更何況你的.衣裳不清潔,這樣在自己身上沾染污穢臭糞!假使別人看見了,一定會捂着鼻子快速跑開。你何至於做掏糞的工作呢!”

治溷生聽到後笑着說:“我的職業不是你所瞭解的!況且你說的博覽古今、修煉道德、出奇謀良策、樹立功名,不是勞心者是不能做到的。種田種菜之事,暑天下雨冬天寒冷,終年辛勤勞動,不是勞力者是不能做到的。而且勞心者傳經解道,一定受天時束縛;建功立業,一定依靠好的時機。你要是強迫去做這些事,人們都會罵你是迂腐癡呆的人。至於像勞力者種田種菜的事情,如果有時趕上水旱之年沒有收穫,那麼飢餓災荒就會來到,最終會窮困潦倒遷移他方。這就是(走讀書做官的)路不通,不免招致過錯和毀謗,農田不收穫,不免因飢寒交迫而啼哭哀嚎。與我掏糞相比來看:我內不勞於心,外不勞於力,揹着我的器皿,拿上鐵鍬,窺探糞坑的小大淺深,用器皿盛裝滿出來的糞便。不用很辛苦就可以獲得利益,回到家手裏拿着酒肉,而我的妻子孩子可以酒足飯飽。嘻嘻,我看那勞心力卻一事無成的人真是所說的迂腐癡呆的人!你憑什麼瞭解我的職業呢!現在人體上有天生多餘的東西,原本出於本性而且成形了,你又憑什麼能使我改變自己的職業呢!”