滿井遊記原文及賞析

原文

作者:袁宏道

朝代:魏晉

燕地寒,花朝節後,餘寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。侷促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。於時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出於匣也。山巒爲晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。遊人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

夫不能以遊墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與餘近,餘之遊將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

譯文

北京一帶氣候寒冷,花朝節過後,冬天餘下的寒氣還很厲害。冷風時常颳起,颳起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些溼潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,波光纔剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌豔光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。遊人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着豔裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城裏的人(卻)不知道啊。

不會因爲遊玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間遊玩的,恐怕只這個職位了。而此地正好離我近,我將從現在開始出遊,怎能沒有記述?(這是)明萬曆二十七年二月啊。

註釋

第一段滿井,明清時期北京東北角的.一個遊覽地,因有一口古井,“井高於地,泉高於井,四時不落”,所以叫“滿井”。燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區原爲周代諸侯國燕國故地。花朝(zhāo)節:舊時以陰曆二月十二日爲花朝節,據說這一天是百花生日。猶:仍然。凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。作,起。礫:小石塊。侷促:拘束。第二段和:暖和。偕:一同。東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。冰皮:冰層,指水面凝結的冰層猶如皮膚。乍:剛剛,開始。鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。晶晶然:光亮的樣子。新開:新打開。冷光:清冷的光。乍出於匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。山巒爲晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗乾淨。爲,被。晴雪,晴空之下的積雪。娟然:美好的樣子。拭(shì):擦拭如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。靧,洗臉。掠,梳掠。舒:舒展。梢:柳梢。披風:在風中散開。披,開、分散。麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。

鬣:獸頸上的長毛,這裏形容不高的麥苗。泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着豔裝騎驢的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,這裏指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,騎驢。勁:猛、強有力。讀jìng。雖:注意,這裏的雖指雖然,而不是即使。浹(jiā):溼透。悠然自得:悠然,閒適的樣子。自得,內心得意舒適。曝(bù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷,吸,這裏用其引申義。鱗,代魚。毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。

未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。第三段夫(fu):用於句子開頭,可翻譯爲大概。墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。瀟然:悠閒自在的樣子。惟:只此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閒職。而此地適與餘近:適,正好。惡(wū)能:怎能。惡,怎麼。紀:記錄。己亥:明萬曆二十七年(1599年)

賞析:

記敘了作者遊歷滿井所看到的早春景色,抒發了作者喜悅的心情,表達了作者曠達,樂觀的人生態度,體現作者厭惡官場生活,親近大自然的情懷。以及寄情于山石草木的瀟灑之情。是作者對春回大地的喜悅,對自然界重新煥發生機的欣賞和讚美。