無名氏《歸來樂》原文翻譯與賞析

《歸來樂》是元人自度曲,有詞調的韻味;而音節頓挫,襯托出作者憤切的心緒。下面內容由小編爲大家介紹《歸來樂》原文翻譯與賞析,供大家參考!

【原文】

動不動說甚麼玉堂金馬,虛費了文園筆札。只恐怕渴死了漢相如,空落下文君再寡。哈哈,到頭來都是假。總饒你事業伊周,文章董賈,少不得北邙山下。哈哈,俺歸去也呀!

【譯文】

張口閉口說什麼讀書作官,其實即或有司馬相如的文采也沒有用呀。只怕是像司馬相如那樣病渴而死,拋下了卓文君再一次守寡。哈哈,歸根到底都是一派謊言。就算你能成就一番像伊尹、周公那輔佐君王的事業,並且有董仲舒、賈誼那樣的才華,寫出他們那樣的文章,也不過捧黃土,歸葬荒丘。哈哈,我還是歸隱山林去吧!

【賞析一】

從漢代起就將進入金馬門、玉堂殿視作入朝任高官的象徵,到了元代時已成習語“喜君家平步上青雲,不枉了玉堂金馬多風韻”,功名利祿成了文人士子夢寐以求的目標。

然而元代讀書人得文章力的機遇實在太少:科舉長期中止,政治上受到歧視和不公平的`待遇。“不平則鳴”,元代黑暗的政治情狀、文人失意的社會心理,便從憤世疾俗者筆端汩汩流出。

  【賞析二】

元代無名氏作《歸來樂》五首抒寫憤世之作,《歸來樂·動不動說甚麼玉堂金馬》是其中的一首。

【賞析三】

這首散曲由前篇與[幺篇]兩個部分組成,而憤世之情,一以貫之。前篇一上來就歷舉“秦代長城”、“漢朝陵寢”、“魏時銅雀臺”三事。三者都是曠日持久,影響一代的大工程,“秦”、“漢”、“魏”互相間還存在着朝代的替遞關係,卻一一重蹈覆轍。“替別人打”、“被偷兒挖”、“如今無片瓦”……這一個個匪夷所思的結局,顯示了封建王朝“帝業巍巍”的不足恃。

【賞析四】

起筆突兀而至,“動不動”三字,顯示出作者對“玉堂金馬”謊言的怨悵和鄙薄,蓄積已久。玉堂殿、金馬門,本都是漢代的皇家建築,揚雄《解嘲》雲:“歷金門、上玉堂有日矣。”即以進入金馬門、玉堂殿視作入朝任高官的象徵。

到元代,更成了流行的習語:“玉堂金馬間瓊樓。”(不忽木《元和令》)“喜君家平步上青雲。不枉了玉堂金馬多風韻。”(《東坡夢》雜劇)“盼殺我也玉堂金馬,困殺我也陋巷簞瓢。”(《追韓信》雜劇)功名利祿成了文人士子夢寐以求的生活目標,確實是“動不動說什麼玉堂金馬”!然而元代讀書人得文章力的機遇實在太少:科舉長期中止,政治上。