採桑子·羣芳過後西湖好的原文及翻譯

《採桑子·羣芳過後西湖好》原文及翻譯由語文小編整理並分享,歡迎老師同學們閱讀。如果對你有幫助,請繼續支持語文網,並提出您的寶貴建議,小編會盡最大的努力給大家收集最好最實用的文章!

採桑子·羣芳過後西湖好的原文及翻譯

原文

羣芳過後西湖好,狼籍殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。

笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳。雙燕歸來細雨中。

譯文

雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的`,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂着湖水。

遊人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,纔開始覺得一片空寂,又彷彿正需要這份安謐。回到居室,拉起窗簾,等待着燕子的來臨,只見雙燕從濛濛細雨中歸來,這才拉起了簾子。

註釋

⑴羣芳過後:百花凋零之後。羣芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風景佳勝。

⑵狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。

⑶濛濛:今寫作“濛濛”。細雨迷濛的樣子,以此形容飛揚的柳絮。

⑷闌干:橫斜,縱橫交錯。

⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。

⑹簾櫳:窗簾和窗櫺,泛指門窗的簾子。