木蘭花令·元宵似是歡遊好翻譯賞析

《木蘭花令·元宵似是歡遊好》作者爲宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

木蘭花令·元宵似是歡遊好翻譯賞析

元宵似是歡遊好。何況公庭民訟少。萬家遊賞上春臺,十里神仙迷海島。

平原不似高陽傲。促席雍容陪語笑。坐中有客最多情,不惜玉山拚醉倒。

【前言】

《木蘭花令·元宵似是歡遊好》是北宋文學家蘇軾所創作的一首遊宴詞。上片極寫元宵節的遊賞歡樂,下片極寫“與民同樂”的歡快宴席。全詞反應了詞人與百姓之間的親密關係,體現了其愛民的品格,感情真摯,耐人尋味。

【註釋】

⑴木蘭花令:原唐教坊曲名,後用爲詞牌名。

⑵公庭民訟:指百姓到官府告狀。

⑶春臺:代指遊覽勝地。

⑷平原:《史記·平原君列傳》載,平原君“喜賓客,賓客蓋至者數千人。”這裏代指好客的主人。高陽:秦漢之際的酈食其,陳留高陽鄉人。其人好讀書,家貧落魄,縣中呼爲狂生。

⑸促席:座席靠近。雍容:形容主人待客有禮,態度和藹。

⑹玉山拚醉倒:形容客人的醉態。拚:就是豁出去,毫不顧惜自己的意思。

翻譯

元宵看來還是尋歡遊樂好,何況訴訟少,公事清閒,萬家百姓登上春日觀賞景物之臺。城市十里之內成了繁華美麗的海上仙島,使神仙也爲之迷惑。平原君敬待賓客,不像高陽酒徒無禮傲慢,坐在客人一起,寬和從容地陪伴客人談笑。 客人中有個最富於感情,爲了珍惜主人待客的`殷勤拚着醉倒在地而盡興喝酒。

【賞析】

上片極寫元宵節的遊賞歡樂,及公庭訟少的愉悅心情。“元宵似是歡遊好,何況公庭民訟少”。“似是”,正說明詞人原本並沒有主動出遊元宵佳節的打算,只是由於他的公務閒暇,“公庭民訟少”了,內心愉悅才使他引起了賞遊元宵夜景的樂趣。如今“公庭民訟少”,詞人從心底發出愜意的快感,所以,當他看到“萬家遊賞上春臺”時,他自己和所有遊人,都像活神仙一樣迷路在三神山海島之中了。

下片極寫“與民同樂”的歡快宴席。“平原不似高陽傲。促席雍容陪語笑。”詞人在人羣中間,謙遜質樸,禮敬賓客,平等如兄弟,有如趙國平原君的賢明待賓,而毫無“高陽酒徒”的傲慢。他總是從容溫和地靠近羣衆,和人們滿面陪笑的對語談心,盡情享受着與人民打成一片的樂趣。“坐中有客最多情,不惜玉山拼醉倒”,在歡快的宴席中,頓時出現了一個“最多情”的民客形象,而把歡情霎時推到高潮。可謂筆端生花。而“拚”字尤爲傳神。這正是詞人與羣衆親密“魚水情”關係的典型反映。

全詞感情真摯,清新自然,即興抒懷,酣暢淋漓。而且格調健朗,構思精巧,一氣呵成,餘音嫋嫋。