初夏原文翻譯及賞析

初夏原文翻譯及賞析1

原文

乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。

東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

古詩簡介

《初夏遊張園》是宋朝詩人戴復古所作的一首七言絕句。這首詩寫初夏黃梅時節,詩人載酒遊園,那種愉悅盡興,陶然忘形的情狀被刻畫出來。

翻譯/譯文

小鴨在池塘中或淺或深的水裏嬉戲,梅子已經成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣裏,邀約一些朋友,載酒宴遊了東園又遊西園。風景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經醉醺醺了。園子裏的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒後品嚐。

註釋

①張園:張姓主人的園林。

②乳鴨:剛出生的小鴨。

③水淺深:池水或淺或深。

④熟梅天氣:梅子已經成熟的時節,爲五、六月。

⑤東園載酒西園醉:互文見義,說載酒遊園,酣暢盡興。

⑥枇杷:一種水果,成熟後成淡黃色或橙黃色。

創作背景

在南宋後期,戴復古與大多數江湖詩人一樣,他浪跡江湖,足跡遍佈東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩人於初夏之際,攜酒遊於張園。面對張園美麗的景色,因而創作此詞。

賞析/鑑賞

《初夏遊張園》屬於田園詩,色調明麗,氣氛熱烈,意境優美,生活氣息濃郁。這首詩寫的是江南初夏時人們宴飲園林的生活情景。

題日“遊”字,自然點出了詩人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風光奪目生輝,引人入勝。“乳鴨”在時深時淺的水中戲遊,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩人的眼裏都是那樣的富有情趣,增添了無限的遊興。詩中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測的特點,至爲準確;同時也傳達了詩人的內心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

春末夏初,梅雨季節,江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機靈活潑的小鴨,成羣結隊,爭先恐後地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在遊樂。池塘清波粼粼之上,遊動着一個個淘氣調皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空迴盪着嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩人被張園的風光陶醉了。

詩歌前兩句裏,通過“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景緻,讀後使人感到真實生動。

一個“醉”字不僅狀寫果農歡飲至醉的情態,更折射出人們幸福快樂的心情。他們熱愛生活,熱愛家鄉,他們勤勞能幹,經營自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時從讀者、詩人這個角度來看,這個“醉”字,其實也流露出詩人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無比幸福的感覺。“一樹金”這種表達屬於超常搭配,本來是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩人形象描繪爲“一樹金”,給人的感覺就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅。快樂灑在枇杷樹上,歡笑迴盪在果園上空,果農們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來表達自己的滿足和幸福。

詩歌三、四兩句就描寫了果農豐收歡樂的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農無限歡樂。年成好,果園豐收,理當慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

豐收的喜悅、生活的富足是詩歌要表現的主題,這首《初夏遊張園》,詩人用心用情,用歡樂、用幸福感染和陶醉讀者。

初夏原文翻譯及賞析2

原文:

初夏江村

高啓〔明代〕

輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家。

水滿乳鳧翻藕葉,風疏飛燕拂桐花。

渡頭正見橫漁艇,林外時聞響緯車。

最是黃梅時節近,雨餘歸路有鳴蛙。

譯文及註釋:

譯文:身着輕裝足踏輕軟的鞋漫步在江沙,柳樹後面隱藏而不顯露處有幾戶人家。野鴨在江水上戲水,蓮葉微微晃動,微風輕輕吹過,燕子拂過桐花飛翔。村邊渡口恰好橫臥着一艘打漁的船,樹林外面時常聽到繅絲和紡紗的聲音。此時恰逢黃梅時節到來,一場雨後,歸來的路上處處有清脆的蛙鳴聲。

註釋:輕衣:輕便的衣裝,此處指夏日的裝束。軟履:輕軟的鞋。暗:隱藏而不顯露。定:定準,一定。乳鳧:初生的水鳥,也指水鴨。疏:稀疏。渡頭:渡口。緯車:繅絲的紡車。黃梅時節:指梅子黃熟的時候,這時天氣多雨,故有黃梅雨季之稱。

賞析:

這是一首七言律詩,詩人以生動細膩、清新秀氣的筆觸,描繪出了一幅色調明快、充滿生活氣息的江南水鄉初夏風光圖,讀來不覺令人欣然嚮往之至。

首聯“輕花軟履步江沙,樹暗前村定幾家”,寫江邊的人穿着輕便的花裝和輕軟的鞋子,在江邊沙灘上漫步,發現前面樹木蔥蘢、竹樹環合的地方是一個小村子,認爲裏面定會住着幾戶人家。

頷聯“水滿乳鳧翻藕葉,風疏飛燕拂桐花”,一句寫水中,一句寫岸上,乳鳧翻動蓮葉,飛燕穿拂桐花,寫得細膩生動、真切自然,極富於美感,一下便把人們帶進了初夏的江南水鄉。

頸聯“渡頭正是橫漁艇,林外時聞響緯車”,兩句詩一句寫所見,一句寫所聞,詩人將誨筆由近景的描寫轉爲遠景的繪製。遠處的渡口橫着時漁的船,使人想到漁家生活的情趣;樹林之外不時傳來繅絲車響,又令人想到今年蠶絲豐收的情景。因此,這裏已不是一般的寫景了,在寫景中,可以讓人想見江南水鄉人民安居樂業、勤奮勞作的生活情景。

“最是黃梅時節近,雨餘歸路有鳴蛙”,這是詩的尾聯,交代了此時的季節正是“黃梅時節近”,點出題目中的“初夏”,而“雨餘歸路有鳴蛙”,又點明瞭這是“江村”,詩末點題,更見情趣盎然。一個“歸路”,又使得詩首尾照應,江構完整,詩一開頭交代“輕花軟履步江沙”,到此點明“歸路”,前後呼應得自然,至此詩篇江束,可謂水到渠成,恰到好處。

這首詩在藝術上也是極其成功的。主要特點有:一是景物描寫形象、逼真,充分表現了黃梅時節江南水鄉的典型特徵。二是自始至終流露着詩人熱愛鄉村的思想情感,但詩人又沒有直說,而是借景物的描繪自然地滲透出來。三是注意章法和描寫角度的變化,江構遠近搭配,岸上水中錯落,靈活而多變,而詩首尾的照應,也使詩的江構更顯得嚴謹。

高啓

高啓(1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,與楊基、張羽、徐賁被譽爲“吳中四傑”,當時論者把他們比作“明初四傑”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啓曾爲之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑爲歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。

初夏原文翻譯及賞析3

原文:

初夏江村

明代:高啓

輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家。

水滿乳鳧翻藕葉,風疏飛燕拂桐花。

渡頭正見橫漁艇,林外時聞響緯車。

最是黃梅時節近,雨餘歸路有鳴蛙。

譯文:

輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家。

身着輕裝足踏輕軟的鞋漫步在江沙,柳樹後面隱藏而不顯露處有幾戶人家。

水滿乳鳧翻藕葉,風疏飛燕拂桐花。

野鴨在江水上戲水,蓮葉微微晃動,微風輕輕吹過,燕子拂過桐花飛翔。

渡頭正見橫漁艇,林外時聞響緯車。

村邊渡口恰好橫臥着一艘打漁的船,樹林外面時常聽到繅絲和紡紗的聲音。

最是黃梅時節近,雨餘歸路有鳴蛙。

此時恰逢黃梅時節到來,一場雨後,歸來的路上處處有清脆的蛙鳴聲。

註釋:

輕衣軟履(lǚ)步江沙,樹暗前村定幾家。

輕衣:輕便的衣裝,此處指夏日的裝束。軟履:輕軟的鞋。暗:隱藏而不顯露。

水滿乳鳧(fú)翻藕葉,風疏飛燕拂桐花。

定:定準,一定。乳鳧:初生的水鳥,也指水鴨。疏:稀疏。

渡頭正見橫漁艇(tǐng),林外時聞響緯車。

渡頭:渡口。緯車:繅絲的紡車。

最是黃梅時節近,雨餘歸路有鳴蛙。

黃梅時節:指梅子黃熟的時候,這時天氣多雨,故有黃梅雨季之稱。

賞析:

這是一首七言律詩,詩人以生動細膩、清新秀麗的筆觸,描繪出了一幅色調明快、充滿生活氣息的江南水鄉初夏風光圖,讀來不覺令人欣然嚮往之至。

首聯“輕衣軟履步江沙,樹暗前村定幾家”,寫江邊的人穿着輕便的衣裝和輕軟的鞋子,在江邊沙灘上漫步,發現前面樹木蔥蘢、竹樹環合的地方是一個小村子,認爲裏面定會住着幾戶人家。

頷聯“水滿乳鳧翻藕葉,風疏飛燕拂桐花”,一句寫水中,一句寫岸上,乳鳧翻動蓮葉,飛燕穿拂桐花,寫得細膩生動、真切自然,極富於美感,一下便把人們帶進了初夏的江南水鄉。

頸聯“渡頭正是橫漁艇,林外時聞響緯車”,兩句詩一句寫所見,一句寫所聞,詩人將誨筆由近景的描寫轉爲遠景的繪製。遠處的渡口橫着打漁的船,使人想到漁家生活的情趣;樹林之外不時傳來繅絲車響,又令人想到今年蠶絲豐收的情景。因此,這裏已不是一般的寫景了,在寫景中,可以讓人想見江南水鄉人民安居樂業、勤奮勞作的生活情景。

“最是黃梅時節近,雨餘歸路有鳴蛙”,這是詩的尾聯,交代了此時的季節正是“黃梅時節近”,點出題目中的“初夏”,而“雨餘歸路有鳴蛙”,又點明瞭這是“江村”,詩末點題,更見情趣盎然。一個“歸路”,又使得詩首尾照應,結構完整,詩一開頭交代“輕衣軟履步江沙”,到此點明“歸路”,前後呼應得自然,至此詩篇結束,可謂水到渠成,恰到好處。

這首詩在藝術上也是極其成功的。主要特點有:一是景物描寫形象、逼真,充分表現了黃梅時節江南水鄉的典型特徵。二是自始至終流露着詩人熱愛鄉村的思想情感,但詩人又沒有直說,而是借景物的描繪自然地滲透出來。三是注意章法和描寫角度的變化,結構遠近搭配,岸上水中錯落,靈活而多變,而詩首尾的照應,也使詩的結構更顯得嚴謹。

初夏原文翻譯及賞析4

竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。

謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。

譯文

竹子在微風中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。

在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開始變得漫長。

註釋

罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

兩兩:成雙作對的。

時禽:泛指應時的雀鳥。

噪:聒噪、吵擾。

謝卻:凋謝、謝掉。

絮:柳絮。

困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

日初長:白晝開始變長了。

賞析

這首詩描繪了春末夏初的景象,同時也借景抒發了人鬱鬱寡歡的心情。前兩句有靜有動,表態中的“清影”和“幽窗”動態中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。後兩句將前句中的煩躁情緒進一步深化,初夏時分海棠花謝了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒於景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

朱淑真

朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦爲唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其爲“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生於仕宦之家。夫爲文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑鬱早逝。又傳淑真過世後,父母將其生前文稿付之一炬。其餘生平不可考,素無定論。現存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,爲劫後餘篇。

初夏原文翻譯及賞析5

原文

紛紛紅紫已成塵,布穀聲中夏令新。

夾路桑麻行不盡,始知身是太平人。

翻譯

春天開放繁茂的百花都已凋謝化作塵土,在布穀鳥啼叫聲中夏天已經來到。

路兩邊種桑麻蔥蘢綿延不盡,才知道我原來是在太平之世。

註釋

紅紫:紅花與紫花。這裏指春天開放的花。

夏令:夏季。

賞析

陸游所處的時代,正是我國曆史上民族矛盾異常尖銳的時代。北宋亡國,南宋在臨安的政權不但不發憤圖強,收復失地,反而一意向金人屈膝求和。

然而此詩格調清新。前兩句寫夏景很傳神,也很清澈。沒有憤怒也沒有呼喊。後兩句中,“桑麻行不盡”指作物生長旺盛。“身是太平人”是指天下太平,人人都是太平之人。

時代混亂,陸游爲什麼如此說呢?可能是看到夏日作物生機勃勃,心中不免生出對太平盛世的期盼之情,也可能是眼前的自然美景暫時讓他忘記生在亂世的煩惱憂愁。

初夏原文翻譯及賞析6

原文:

竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。

謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。

譯文:

竹子在微風中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。

在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開始變得漫長。

譯文二:

竹子在微風中擺動着,清雅的影子籠罩着幽靜的窗戶,成雙成對的候鳥在夕陽中翻飛,聒噪個不停。

海棠花已經凋謝了,柳絮也已飄落盡了。使人睏倦的初夏已經來臨,白天也漸漸長起來了。

註釋即景:眼前的景物。此處以眼前景物爲題材作的詩。

罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

兩兩:成雙作對的。

時禽:燕子之類的候鳥。泛指應時的雀鳥。

噪:聒噪、吵擾。

謝卻:凋謝、謝掉。

絮:柳絮。

困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

日初長:白晝開始變長了。

《朱淑真集》題作《清晝》。《宋詩紀事》《宋詩鈔補》均作[初夏]。

(《宋詩精華》《清晝》,此詩題據張璋黃畲校注《朱淑真集》。《宋詩紀事》《宋詩抄補》均作《初夏》。謝枋得《千家詩》作《即景》)

賞析:

這首詩描繪了春末夏初的景象,同時也借景抒發了人鬱鬱寡歡的心情。前兩句有靜有動,表態中的“清影”和“幽窗”動態中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。後兩句將前句中的煩躁情緒進一步深化,初夏時分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒於景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

初夏原文翻譯及賞析7

一、原文

客中初夏

朝代:宋代

作者:司馬光

四月清和雨乍晴,南山當戶轉分明。

更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。

二、譯文

初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨後的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明淨了。眼前沒有隨風飄揚的柳絮,只有葵花朝向着太陽開放。

三、註釋

“更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋爲“向日葵”,連許多古詩書編者都不例外,實爲謬誤。因爲向日葵是菊科植物,原產美洲,明代後期才傳入中國,與中國本土的幾種“葵”不能混爲一談。

葵,在中國原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽的習性。

而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產美洲,是明代後期才從南洋傳入中國的油料作物。

明王角晉《羣芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈餘,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁。”這是中國最早關於向日葵的記載。

所以,司馬光筆下的“葵花”,並不是指向日葵,而應當是指蜀葵等亦有向陽性的植物。

初夏原文翻譯及賞析8

閒居初夏午睡起

朝代:宋代

作者:楊萬里

原文:

梅子留痠軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。

日長睡起無情思,閒看兒童捉柳花。

譯文

梅子味道很酸,吃過之後,餘酸還殘留在牙齒之間;芭蕉初長,而綠陰映襯到紗窗上。春去夏來,日長人倦,午睡後起來,情緒無聊,閒着無事觀看兒童戲捉空中飄飛的柳絮。

註釋

(1)梅子:一種味道極酸的果實,指楊梅。

(2)芭蕉分綠與窗紗:芭蕉的綠色映照在紗窗上。

(3)思:意,情緒。

(4)柳花:柳絮。

賞析

這首詩寫芭蕉分綠,柳花戲舞,詩人情懷也同有景物一樣清新閒適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無限童心,在風中與孩童們捉迷藏。不時有笑聲漾起,詩人該是從睡夢中被它叫醒的吧?如此光景,長睡不起也未免可惜了。

初夏原文翻譯及賞析9

竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。

謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。

古詩簡介

《清晝》是南宋詩人朱淑真創作的一首七言絕句。這是一首描述深閨閒處、清寂無聊情緒的抒情詩,前兩句寫夕陽晚照時刻庭院的幽深寂靜,後兩句寫海棠花謝,柳絮飛盡,而困人天氣,正是晝日初長之時。這首詩以婉麗明暢的語言,繪暮春園庭清幽景色,抒孤寂無聊之閨情,筆意輕靈,毫不着力,渾然天成。

翻譯

竹子在微風中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開始變得漫長。

註釋

①罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

②兩兩:成雙作對的。

③時禽:泛指應時的雀鳥。

④噪:聒噪、吵擾。

⑤謝卻:凋謝、謝掉。

⑥絮:柳絮。

⑦困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

⑧日初長:白晝開始變長了。

創作背景

這首詩具體創作年代已不詳。關於此詩詩題,《朱淑真集》作《清晝》,《後村千家詩》題作《夏》,通行本《千家詩》作《即景》,《宋詩抄補》作《初夏》。據詩的內容和各本題名,這首詩是夕陽時分就前所見景物抒發感情的作品。

賞析

這首是描繪了春末夏初的景象,同時也借景抒發了詩人鬱鬱寡歡的心情。前兩句有靜有動,表態中的“清影”和“幽窗”動態中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。後兩句將前句中的煩躁情緒進一步深化,初夏時分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒於景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

這是一首描述深閨閒處、清寂無聊情緒的抒情詩。詩的前三句在渲染環境的清寂、煩人和落寞,爲最後一句抒發其無聊情緒作鋪墊。

“竹搖清影罩幽窗”這一句首先點明瞭即景詠詩的地點——閨“窗”是詩人賴以觀景而抒情的出發處。不難想見詩人呆在閨房,自窗而外觀的情狀,幽窗上又罩着搖動着的竹子的清影,這就使得深閨產生了一種十分幽寂的氣氛。這樣寫,造成了一個靜而又清、清靜得甚至於孤寂的境界,使人一下入定,然後隨着詩人自窗而出的視線及由之而生的思緒領略閨房周圍的景象與詩人的情思。

第二句“兩兩時禽噪夕陽”是詩人所見所聞窗外遠處和上方的景象,有喧噪的時禽和夕陽。時禽鳴叫,一般多引發人的新奇感覺,可是詩人卻說它們的鳴叫是“噪”,表明了詩人煩亂的心情。環境本來就太顯孤寂了,不能給人帶來安慰的時禽的鳴叫,只能使這孤寂的環境更顯孤寂,自然更煩它,自然是噪聲了。“夕陽”二字,點明瞭詩人即景作詩的時間是黃昏。

“謝卻海棠飛盡絮妙”這是詩人觀看遠處和上方的景物後,視線下移之後所見到的景象。海棠花落,排絮飛盡,這種景象使她心情難免隨之落寞,於是把這種落寞心情寓在了所描寫的事物中。這種殘敗的景象同時也點明時令已是春末夏初。

詩的最後一句是對以上三句所誼染的清寂、煩人和落寞的環境氣氛的總結雖一然字面上是在講述人對時令變化的感覺,但主要則在抒發慵懶無聊的情緒,使全詩成爲一個貫穿、嚴密的整體,詩意因而明朗化。

寫法上此詩有一個隱而不現的特點,詩人寫景,是以“窗”爲觀景的出發處,無論是竹影、時禽、夕陽、海棠、飛絮,還是“噪”聲即景如此,可謂獨特。其次,就是將捕捉到的景物與心境聯繫起來,融在一起,用富於情感色彩的詞語來表現,如幽窗的幽、噪夕陽等來的噪、困人、日初長等。這體現了這位女性詩人特有的觀察、描述的細膩、準確、傳神。

初夏原文翻譯及賞析10

湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。

水滿有時觀下鷺,草深無處不鳴蛙。

籜龍已過頭番筍,木筆猶開第一花。

嘆息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶。

古詩簡介

《幽居初夏》爲南宋詩人陸游晚年後居山陰時所作。該詩前六句寫景,後二句結情,全詩緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開,四字中又着重寫一個“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。這首詩是詩人一生憂國憂民,熱愛生活,積極用世,堅韌執着的個性的表達。

翻譯

湖光山色之地是我的家,槐柳樹陰下小徑幽幽。

湖水滿溢時白鷺翩翩飛舞,湖畔草長鳴蛙處處。

新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開始綻放。

當年相識不見,午時夢迴茶前,誰人共話當年?

註釋

⑴湖山:湖水與山巒。勝處:美好的地方。

⑵野徑:村野小路。

⑶有時:有時候,表示間或不定,謂有如願之時。鷺,原作“鶩”,據錢仲聯校注本改。

⑷深,原作“源”,據錢仲聯校注本改。無處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。

⑸籜(tuò)龍:竹筍的異名。蘇軾《篔簹谷》詩:“漢川修竹賤如蓬,斤斧何曾赦籜龍。”朱喬年詩:“一雷驚起籜龍兒,戢戢滿山人未知。”

⑹木筆:木名,又名辛夷花,是初夏常見之物。其花未開時,苞有毛,尖長如筆,因以名之。白居易《營閒事》詩:“暖變牆衣色,晴催木筆花。”猶,原作“初”,據錢仲聯校注本改。

⑺嘆息:嘆氣;嗟嘆。老來:年老之後。交舊:舊友;老朋友。

⑻甌(ōu):杯子。

賞析

這首詩選自《劍南詩稿》,是南宋詩人陸游於晚年所作,爲詩人表達志士空老,報國無成的田園詩。

陸游晚年村居詩作淵源所自,歷來論者無不指爲“學陶”、“學白”。從他大量的寫農村風光的詩來看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有陶淵明的恬靜,白居易的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩情總是不平靜的。

首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環境,筆力開張,一起便在山關水色中透着一個“幽”字。次句寫到居室周圍,筆意微闔。鄉間小路橫斜,周圍綠蔭環繞,有屋於此,確不失爲幽居;槐樹成蔭,又確乎是“繞屋樹扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點題。

頷聯緊承首聯展開鋪寫。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫所見;下句卻用“蛙鳴”暗寫所聞。明、暗、見、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開闊,是從橫的方面來寫。白鷺不時自藍天緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠,是從縱的方面來寫。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環境的清幽,使這幅縱橫開闊的畫面充滿了寧靜的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩人靜觀自得,心境閒適。景之清幽,物之安詳,人之閒適,三者交融,構成了恬靜深遠的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對立,其實是以有聲襯無聲,還是渲染幽靜的側筆。

蛙鳴聲中,透出一派生機,又暗暗過渡到頸聯“籜龍”、“木筆”,着意表現,自然界的蓬勃生意,細針密線,又不露痕跡。詩人展示給讀者的是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時時在生長變化的之中的動態的景物。

從章法看,這前六句純然寫景,而承轉開闔,井然有序。頷聯“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫“湖”;頸聯“頭番筍”、“第一花”,則是山地風光,承前寫“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯分承敷衍,章法十分嚴謹。但頷聯寫湖,是遠處寬處景色;頸聯寫庭院周圍,是近處緊處的風光。詩的前六句極寫幽靜的景色之美,顯示詩人怡然自得之樂,讀詩至此,真令人以爲此翁完全寄情物外,安於終老是鄉了。但結聯陡然一轉,長嘆聲中,大書一個“老”字,頓興“萬物得時,吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結出詩情盪漾。原來,儘管萬物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思茶。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無人共品茗談心,享湖山之樂,於是,一種寂寞之感,襲上心頭。四顧惘然,無人可訴說。

初夏原文翻譯及賞析11

石樑茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。

晴日暖風生麥氣,綠陰幽草勝花時

譯文

石橋和茅草屋繞在曲岸旁,流水濺濺流入西邊的池塘。

晴天暖風微拂,麥子的氣息迎面撲來。綠樹青草遠勝春天百花爛漫的時節。

註釋

石樑:石橋

彎碕:曲岸

濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙。”

陂:池塘。

晴日暖風:語本唐人薛能《折楊柳》:“暖風晴日斷浮埃,廢路新條發釣臺。”

花時:花開的季節,指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時,少逢杯酒樂。”

賞析

這是一首描寫初夏景色的詩。前兩句從視覺和聽覺兩個方面描寫了岸邊的景色:曲折的岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;後兩句先從嗅覺上寫,暖風陣陣、麥子的氣息撲鼻而來,讓人感到非常愜意。接着寫視覺上的感受:綠樹青草比春天的百花更美麗。初夏季節,還沒到雨季,溪水水流不大,麥子長勢喜人,綠樹青草,令人欣喜,表達了作者愉悅的心情。

王安石

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,諡文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱讚王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,後來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過於《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。”

初夏原文翻譯及賞析12

原文:

閒居初夏午睡起·其二

宋代: 楊萬里

鬆陰一架半弓苔,偶欲看書又懶開。

戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認雨聲來。

譯文:

鬆陰一架半弓苔,偶欲看書又懶開。

鬆陰之下長着半弓的草苔,想看書可又懶得去翻開。

戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認雨聲來。

百無聊賴中掬起泉水去澆芭蕉,那淅瀝水聲驚動了正在玩耍的兒童,他們還以爲驟然下起雨來。

註釋:

鬆陰一架半弓苔(tái),偶欲看書又懶開。

半弓:半弓之地,形容面積極小。弓,古時丈量地畝的器具,後爲丈量地畝的計算單位。一弓等於1.6米。

戲掬(jū)清泉灑蕉(jiāo)葉,兒童誤認雨聲來。

掬:兩手相合捧物。

賞析:

這首詩寫作者閒適、慵倦的情緒。他想看書,可是剛剛翻開又興致索然,百無聊賴中掬起泉水去澆芭蕉。那淅瀝水聲驚動了正在玩耍的兒童,他們還以爲驟然下起雨來。這兒以詩人的閒散無聊與兒童的天真爛漫相比較,一個“戲”字,一個“誤”字起到相互映襯的作用,而情景宛然,含有無窮樂趣,寫出了詩人的恬靜閒適,抒發了詩人對鄉村生活的喜愛之情。詩人善於捕捉生活中瞬間的形象和自己偶然觸發的興會,在這兩句中也得到生動的顯示。

初夏原文翻譯及賞析13

原文:

乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

譯文

小鴨在池塘中或淺或深的水裏嬉戲,梅子已經成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣裏,邀約一些朋友,載酒宴遊了東園又遊西園。風景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經醉醺醺了。園子裏的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒後品嚐。

註釋

題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據《宋詩鈔·東皋集》改。

乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。

賞析:

1、題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據《宋詩鈔·東皋集》改。

2、乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

3、枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。

初夏原文翻譯及賞析14

客中初夏

四月清和雨乍晴,南山當戶轉分明。

更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。

翻譯

初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨後的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明淨了。

眼前沒有隨風飄揚的柳絮,只有葵花朝向着太陽開放。

註釋

清和:天氣清明而和暖。

南山當戶:正對門的南山。

惟有:僅有,只有。

鑑賞

前兩句寫雨後初晴的景色,後兩句的景物描寫是有寄託的。第三句的含意是:我不是因風起舞的柳絮,意即決不在政治上投機取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向着太陽,意即對皇帝忠貞不貳。詩人託物言志,筆法委婉含蓄。

賞析一

客居它鄉,在春盡夏初之際,一幅雨後乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩人的視野.而在這富於變化情趣的畫面中,詩人不喜雨絲濛濛的南山,也不讚隨風飛舞的柳絮,而把自己的獨鍾給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發現詩人非獨愛葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無論如何也不願自己"摧眉折腰"隨風飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉爲形,且懂得珍惜陽光,這也許纔是葵花的可愛之處吧!

賞析二

本詩語言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個鏡頭,"當戶轉分明""清和雨乍晴",作者調動我們熟悉的景物佈置了一個清明和暖的氣氛。“乍”“轉”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動,使整首詩充滿了雨和夏的味道,從嗅覺,感覺,視覺各個方位來攻佔讀者的心.最後兩句點明本詩主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風吹,不動不搖,絕不改變自己的政治理想.

賞析三

這是一首寓情於景,狀物抒懷的託物言志詩.起筆點明節令:初夏的一場細雨,驅散了春天的寒意,洗淨了空氣的塵埃,使得萬里江山在經歷了夏雨的洗禮後添得一份明朗,顯得更加嫵媚.緊接着轉筆入近景:春去夏來,眼前已沒有了那隨風飛舞的柳絮,只有自始至終向着明媚陽光的葵花.詩人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內心的情志:風雨之中我不會像稱爲"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠向日"的葵花!

賞析四

一首平白如話的小詩,既無險字,也無麗詞,似乎一覽無餘.初夏時節,一場清雨剛停,對着門的南山又清清楚楚地展現在眼前.隨風飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對着太陽在開放.這其實只是字面上的意思.作爲政治家的司馬光決非如此淺薄;甚至用不着細細咀嚼,便可知其所指,其所託,其所寄寓着的深意.風風雨雨,雨雨風風,我(作者)也永不會像柳絮一樣沒有固定的操守,而會永遠像葵一樣忠心於國家.此詩是言在此而意在彼,託物而言志。

創作背景

宋神宗熙寧三年(1070年),王安石在皇帝支持下實行變法,司馬光竭力反對,因而被迫離開汴京,不久退居洛陽,直到哲宗即位纔回京任職,這首詩是在洛陽時寫的。

賞析

首聯,描述了四月初夏天和暖的天氣,恰又是雨過天晴的.時候。通過描淺白的語言,在春盡夏初之際,一幅雨後乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入讀者的視野。

頷聯,描述了下過雨後,正對門的南山變得更加明淨,青翠怡人了。詩人調動讀者熟悉的景物佈置了一個清明和暖的氣氛,使整首詩充滿了雨和夏的味道。

頸聯,通過描述眼前沒有隨風飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄託的,寄託出詩人不是因風起舞的柳絮,意即決不在政治上投機取巧,隨便附和。

尾聯,指出了向日葵向着太陽開放這一景象,也是有寄託的。看看那些像柳絮般隨風轉舵的小人,唯有那向陽怒放的葵花才值得尊敬。

整首詩描述了變化的畫面,詩人不喜雨絲濛濛的南山,也不讚隨風飛舞的柳絮,而把獨鍾給了葵花,不難發現詩人非獨愛葵花,而是言在此而意在彼。詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,不願詩人本人"摧眉折腰"隨風飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽光,這也許纔是葵花的可愛之處。詩人託物言志,意即對皇帝忠貞不貳,會永遠像葵一樣忠心於國家。

初夏原文翻譯及賞析15

阮郎歸·初夏

宋代:蘇軾

綠槐高柳咽新蟬。薰風初入弦。碧紗窗下水沈煙。棋聲驚晝眠。(水沈 一作 水沉)

微雨過,小荷翻。榴花開欲然。玉盆纖手弄清泉。瓊珠碎卻圓。

譯文及註釋

譯文

槐樹枝繁葉茂,柳樹高大,濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇。和暖的風微微吹起,綠色的紗窗下,香爐中升騰著沉香的嫋嫋輕煙;愜意的晝眠,忽而被落棋之聲驚醒。

細雨過後,輕風把荷葉翻轉。石榴花襯着溼潤的綠葉,更是紅得像火焰。美麗女子纖手撥動清池的泉水,水花濺起落在荷葉中,就像晶瑩的珍珠,一會兒破碎一會兒又圓。

註釋

阮郎歸:詞牌名。此調名於《花草粹編》中注曰:“一名‘醉桃源’、‘碧桃春’。”雙調四十七字,前後片各四平韻。

薰風:南風,和暖的風,指初夏時的東南風。《呂氏春秋·有始》:“東南曰薰風。” 唐白居易 《首夏南池獨酌》詩:“薰風自南至,吹我池上林。”

水沈:即“水沉”,木質香料,又名沉水香。

然:同“燃”,形容花紅如火。

玉盆:指荷葉。

纖手:女性嬌小柔嫩的手。

瓊珠:形容水的泡沫。

創作背景

這首《阮郎歸·初夏》詞作於公元1084年(宋神宗元豐七年)四月,當時蘇軾剛剛調離黃州(今湖北省黃岡市)。

賞析

此詞表現初夏時節的閨閣生活。上片寫靜美,而從聽覺入手,以聲響狀環境之寂,組成一幅幽美寧靜的初夏美人圖;下片寫動美,卻從視覺落筆,用一幅幅無聲畫來展示大自然的生機,營造出一種清麗歡快的情調,顯得淡雅清新而又富於生活情趣。全詞以描寫爲主,採用從反面落筆的手法,寫人寫景細膩精緻,注意景物描寫、環境描寫和人物描寫的交叉運用,從而獲得了極好的藝術效果。

這首詞寫的是初夏時節的閨閣生活,採用從反面落筆的手法,用一幅幅無聲畫來展示大自然的生機。整首詞淡雅清新而又富於生活情趣。

上片寫初夏已悄悄來到一個少女的身邊。

“綠槐高柳咽新蟬”,都是具有初夏特徵的景物:枝葉繁茂的槐樹,高大的柳樹,還有濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇,一片陰涼幽靜的庭院環境。“薰風初入弦”,又是初夏的氣候特徵。薰風,就是暖和的南風。古人對這種助長萬物的風曾寫有《南風歌》大加讚頌:“南風之薰兮,可以解吾民之慍兮。南風之時兮,可以阜吾民之財兮。”據《禮記·樂記》載:“昔者,舜作五絃之琴以歌《南風》。”意即虞舜特製五絃琴爲《南風》伴奏。這裏的“薰風初入弦”,是說《南風》之歌又要開始入管絃被人歌唱,以喻南風初起。由於以上所寫的景物分別訴諸於視覺(綠槐、高柳)、聽覺(咽新蟬)和觸覺(薰風),使初夏的到來具有一種立體感,鮮明而真切。

“碧紗窗下水沉煙,棋聲驚晝眠”,進入室內描寫。碧紗窗下的香爐中升騰著沉香(即水沉)的嫋嫋輕煙。碧紗白煙相襯,不僅具有形象之美,且有異香可聞,顯得幽靜閒雅。這時傳來棋子著枰的響聲,把正在午睡的女主人公驚醒。蘇軾有《觀棋》四言詩,其序雲:“獨遊廬山白鶴觀,觀中人皆闔戶晝寢,獨聞棋聲於古鬆流水之間,意欣然喜之。”詩句有云:“不聞人聲,時聞落子。”這首詞和這首詩一樣,都是以棋聲烘托環境的幽靜。而棋聲能“驚”她的晝眠,讀者可以想象,在這麼靜的環境中,她大概已經睡足,所以丁丁的落子聲便會把她驚醒。醒來不覺得餘倦未消,心中沒有不快,可見首夏清和天氣之宜人。

下片寫這個少女夢醒來以後,盡情地領略和享受初夏時節的自然風光。

歇拍二句,寫弄水葉面,瓊珠碎而復圓,更覺清新可愛。“微雨過、小荷翻,榴花開欲燃”,又是另一番園池夏景。小荷初長成,小而嬌嫩,一陣細雨過去,輕風把荷葉翻轉;石榴花色本鮮紅,經雨一洗,更是紅得像火焰。這生機,這秀色,大概使這位少女陶醉了,於是出現了又一個生動的場面:“玉盆纖手弄清泉,瓊珠碎卻圓。”這位女主人公索性採摘荷葉後到清池邊玩水。水花散濺到荷葉上,像珍珠那樣圓潤晶亮。可以想見,此時此刻這位少女的心情也恰如這飛珠濺玉的水花一樣,喜悅,興奮,不能自持。

在蘇軾之前,寫女性的閨情詞,總離不開相思、孤悶、疏慵、倦怠、種種弱質愁情,可是蘇軾在這裏寫的閨情卻不是這樣。女主人公單純、天真、無憂無慮,不害單相思,困了就睡,醒了就去貪賞風景,撥弄清泉。她熱愛生活,熱愛自然,願把自已融化在大自然的美色之中。這是一種健康的女性美,與初夏的勃勃生機構成一種和諧的情調。蘇軾的此種詞作,無疑給詞壇,尤其是給閨情詞,注入了一股甜美的清泉。

描寫是這首詞的主要表現方法。它注重景物的描寫、環境描寫與人物描寫的交叉運用,從而獲得了很好的藝術效果。上片由綠槐、高柳、鳴蟬、南風等景物描寫與碧紗窗、香菸、棋聲等環境描寫,以及午夢初醒的人物描寫共同構成一幅有聲有色的初夏閨情圖。下片又以微雨、小荷、榴花等景物描寫與洗弄清泉的人物描寫結合,構成一幅活潑自然的庭園野趣圖,女主人公的形象卓立其間。同時他還注意了動態描寫,且不說“棋聲驚晝眠”、“玉盆纖手弄清泉”的人物活動,就是景物也呈現出某種動感。小荷爲微雨而翻動,可以想見它的迎風搖曳之姿。榴花本是靜物,但用了一個“燃”字,又使它彷彿動了起來。這些動態描寫對活躍氣氛,豐富畫面無疑起了有益的作用。

此詞景中含情,將衆多的景物以情緯之,故散而不亂,給人以整體感。作者善於抓住細微的心理感受並在無形中將客觀環境的細微變化加以對比,通過景物描寫、環境描寫,構成一幅活潑自然的庭園野趣,並在其中寄寓女主人公的單純、天真和對自然、對生活的熱愛。詞中的少女形象,與一般閨情詞中疏慵倦怠、孤悶愁苦的女性形象截然不同,充滿了美好清新的勃勃生機和青春氣息,給人以耳目一新的感覺。作品中活潑健康的少女形象,與初夏時節富有生氣的景物、環境,構成了一種和諧、清麗、靈動的情調,令人流連忘返。