箜篌引原文、翻譯及賞析

箜篌引原文、翻譯及賞析1

原文:

公乎公乎,提壺將焉如。屈平沉湘不足慕,

徐衍入海誠爲愚。公乎公乎,牀有菅席盤有魚。

北里有賢兄,東鄰有小姑。隴畝油油黍與葫,

瓦甒濁醪蟻浮浮。黍可食,醪可飲,公乎公乎其奈居。

被髮奔流竟何如,賢兄小姑哭嗚嗚。

譯文:

老頭子呵,你不要渡河!老頭子呵,你怎麼竟然渡河!

老頭子呵,你渡河而死。老頭子呵,我拿你怎麼辦哪?

註釋:

葫:一作禾。其奈居:一作其奈君。

箜篌[kōng hóu]箜篌是中國古代傳統彈絃樂器。最初稱“坎侯”或“空侯”,在古代除宮廷雅樂使用外,在民間也廣泛流傳,在古代有臥箜篌、豎箜篌、鳳首箜篌三種形制。

賞析:

這首《公無渡河》又名《箜篌引》,最早見於東漢蔡邕的《琴操》,後在荀勖的《太樂歌詞》、孔衍的《琴操》中均有記載。崔豹《古今注》曰:箜篌引。朝鮮津卒霍里子高妻麗玉所作也。子高晨起刺船。有一白首狂夫。披髮提壺。亂流而渡。其妻隨而止之。不及。遂墮河而死。於是援箜篌而鼓之。作公無渡河之曲。聲甚悽愴。曲終。亦投河而死。子高還。以其聲語其妻酈玉。酈玉傷之。乃引箜篌而寫其聲。名曰箜篌引。

箜篌引原文、翻譯及賞析2

原文:

箜篌引/野田黃雀行

朝代:魏晉

作者:曹植

置酒高殿上,親交從我遊。

中廚辦豐膳,烹羊宰肥牛。

秦箏何慷慨,齊瑟和且柔。

陽阿奏奇舞,京洛出名謳。

樂飲過三爵,緩帶傾庶羞。

主稱千金壽,賓奉萬年酬。

久要不可忘,薄終義所尤。

謙謙君子德,磬折欲何求。

驚風飄白日,光景馳西流。

盛時不再來,百年忽我遒。

生存華屋處,零落歸山丘。

先民誰不死,知命復何憂?

譯文

好酒佳釀擺放在高殿之上,親近的友人跟隨我一同遊玩。

內廚做好了豐盛的菜餚,烹製鮮美可口的牛羊肉。

秦風的古箏聲是多麼慷慨激昂,齊地的琴瑟聲是那麼柔和婉轉。

還有出自陽阿的奇妙舞蹈,來自京洛的著名歌曲。

在歌舞中飲酒過了三杯,我們解開衣袋盡情享用了美味佳餚。

主人和賓客相互行禮,相互獻上最美好的祝福。

要謹記舊時結交的朋友不能遺忘,厚始薄終也不與道義相符。

那君子躬身而謙遜是因爲他美好的品德,並不是有任何的企求。

白天裏疾風吹過,日光漸漸向西流走。

青春年華不會再來一次,死亡之期已忽然向我迫近。

就像花葉雖然生長在華美的庭院之中,飄零之後也要重歸於荒蕪的.山丘。

然而從古到今,誰能沒有一死?既然知道了命運本該如此,我們還有什麼好憂愁?

賞析

這是一首獨具特色的遊宴詩。它通過歌舞酒宴上樂極悲來的感情變化,深刻地展示了建安時代特有的社會心理。人生短促的苦悶和建立不朽功業的渴求交織成這首詩的主題,表現出“雅好慷慨”的時代風格。

這首詩的章法巧妙,很見匠心。詩歌在以較多的筆墨描寫美酒豐膳、輕歌曼舞、主客相酬的情景之後,筆鋒一轉,吐露出欲求親友憂患相濟、共成大業的心願,再轉爲對人生短促的喟嘆,清醒地指出“盛時不再來”。至此,酒宴的歡樂氣氛已掃蕩一盡,樂極而悲來的心理歷程完整地表達出來了,引人回憶起開篇的濃豔之筆、富貴之景,更添幾分悲愴之情。如此立意謀篇,稱得上是思健功圓了。

詩中兩個意蘊含蓄的設問句:“謙謙君子德,磐折欲何求”、“先民誰不死,知命復何憂”,是展示心理波瀾的關鍵,透露了詩人對於人生意義、生死大關的思考。“欲何求”,“復何憂”,寓答幹問,大有意在言外之妙。