《新年作》原文、翻譯及賞析3篇

《新年作》原文、翻譯及賞析1

【原文賞析】

《新年作》原文、翻譯及賞析3篇

鄉心新歲切,天畔獨潸然。

老至居人下,春歸在客先。

嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

已似長沙傅,從今又幾年。

註解

1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

2、已似句:西漢賈誼曾爲大臣所忌,貶爲長沙王太傅。這裏藉以自喻。

韻譯

新年中思念家鄉的`心情更爲急切,獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚?

年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,春天腳步多麼輕快比我更早迴歸。

在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。

我象西漢的賈誼被貶爲長沙太傅,不知今後還要幾年纔有還鄉機會?!

評析

詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多於寫景,無限離愁,躍然紙上。

《新年作》原文、翻譯及賞析2

新年作

朝代:唐代

作者:劉長卿

原文:

鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。

嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。

譯文

新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。

到了老年被貶居於人下,春歸匆匆走在我的前頭。

山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。

我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時才休?

註釋

⑴天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

⑵居人下:指官人,處於人家下面。客:詩人自指。

⑶“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。

⑷嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。

⑸長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶爲長沙王太傅,這裏藉以自喻。

創作背景

此詩是劉長卿被貶爲南巴尉後新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據《送長洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉於是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不苟,政峻則物忤,故績未書也,而謗及之,臧倉之徒得騁其媒孽,子於是竟謫爲巴尉。”(《毗陵集》)可見是受誹謗獲罪被貶。這首詩是遷至潘州次年後,即公元759年(乾元二年)所作。

《新年作》原文、翻譯及賞析3

1 古詩新年作劉長卿帶拼音版

xīn nián zuò

新年作

liú cháng qīng

劉長卿

xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

鄉心新歲切,天畔獨潸然。

lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

老至居人下,春歸在客先。

lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

已似長沙傅,從今又幾年。

2 古詩新年作劉長卿翻譯

新年來臨的時刻思念家鄉的心情更爲急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多麼輕快比我更早迴歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶爲長沙太傅,這樣日子須到何時才休?

3 古詩新年作劉長卿賞析

詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多於寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風骨而言,則屬大曆家數,呈露頓衰之象。