口譯學習心得樣本參閱

口譯學習心得樣本參閱

口譯學習心得樣本參閱

不知不覺間,我學習口譯已經有一年了,而以後可能也沒有專門的時間來學習口譯。說實話,這一年的學習讓我感受頗深,真的是痛並快樂着。說實話,大學的課程與以前相比確實輕鬆了不少,即使是英語專業,上課時的壓力也小了不少。但是自從上了口譯課,我的神經就一直處於緊繃的狀態。說實話,真的是很害怕被叫起來回答問題,在課堂上恨不得自己就是個隱形人。這也歸因於自己的英語基本功不夠紮實的原因。

一年的口譯課讓我收益頗多。首先是數字口譯,英語數字一直是讓我很頭疼的問題,即使自認爲自己數學學得還是不錯,有時也被英語的'數字搞得混亂抓狂。然而,通過大約一整年的數字口譯練習,讓我不再懼怕數字,即使是複雜的多位數也能快速反應過來。其次,在口譯課上,老師給我們做的memory traning然我收益很多,從剛開始聽到口譯內容基本上記不住什麼到現在短的篇幅口譯大概可以記住百分之七八十,我覺得這是很大的進步。在memory training這個訓練過程中,我不斷的提醒自己要集中注意力,因此到後來,自己會不自覺的開始集中注意聽內容,我覺得這是一個很好的現象。再然後的經貿口譯方面讓我印象最爲深刻,因爲在這個訓練過程中,你會接觸到很多以前沒有用過的專業的詞彙以及專業術語以及一些在口譯中經常回套用到的句型,這對我以後的英語口語也有很大的幫助。

對於我來說,口譯這門課有很大的挑戰。語言基本功不紮實,主要表現在對詞彙、語法、句子結構,對慣用法、習語、俚語的掌握有欠缺,因此在口譯訓練時,不等及時的翻譯出所給內容。此外,就筆記而言,我們在記筆記的時候往往感到手忙腳亂,力不從心,聽的時候忘了記,記得時候忘了聽。動腦的時候來不及動筆,動筆的時候來不及動腦。要解決這些問題,首先要持之以恆的去聯繫口譯這一課程,在平時的訓練中積累自己的詞彙量和語言基本功,而這些都要通過大量的聯繫來達到。

之所以說口譯課程讓我痛並快樂着,是因爲上口譯這門課真的要承受很大的壓力,整個過程要全神貫注。但是這門課確實讓我學到了很多東西,接觸到了自己以前沒有涉及的方面。其次,對於口譯這一方面,就我個人而言,我希望老師在教授筆記時,可以多涉及一些專八聽力方面的筆記符號,這也也有利於我們在做專八聽力是能夠儘可能多的記下內容。

以上就是我的口譯這門課的個人體會及心得。