柳宗元《雨後曉行獨至愚溪北池》翻譯賞析

  雨後曉行獨至愚溪北池

柳宗元《雨後曉行獨至愚溪北池》翻譯賞析

  柳宗元

  宿雲散洲渚,曉日明村塢。

  高樹臨清池,風驚夜來雨。

  予心適無事,偶此成賓主。

註釋:

①愚溪北池:在愚溪鈷鉧潭北約六十步,面積約1.7m2。池水清澈,冬夏不涸。池水沿溝流入愚溪。

②洲渚(zhǔ):水中的小塊陸地。《爾雅釋水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”這裏指水邊山地。

③村塢(wù):村落。

④偶此:與以上景物相對。

翻譯:

昨夜的落雲閒散地飄浮在水中的小洲,初升的太陽照亮了山村的茅廬。

清清的池塘邊高樹挺立,微風吹落了夜雨帶來的.滿樹珍珠。

我的心中正好平靜無事,與美景相對恰如賓客與主人相處。

鑑賞:

這首詩作於柳宗元被貶永州的第五年。描繪了愚池雨後的晨景。它通過對宿雲、曉日、高樹和清池等景物的描寫,展示了一幅雨霽雲銷的明麗圖景。

詩人緊扣題目中的“雨後曉行”先概寫愚池周圍環境。首句“宿雲散洲渚”把時間推到昨夜,點明夜裏一場雨後,天空中的最後幾片殘雲,從水中的沙洲上飄散而去。這時,早晨的太陽漸漸升起,燦爛的陽光照耀着遠近村落,使之呈現出一片光明。

接下來,具體描寫愚池近景。高大的樹木下臨清澈的池水,綠樹、池水相映生輝,一陣風來,使夜雨殘留在樹葉上的雨珠似受了驚嚇一般,紛紛墜落下來。詩人觀察景物之細膩,可謂令人叫絕。他捕捉了景物瞬息間的動態,並創造性地用了一個“驚”字,使“夜來雨”人格化了。頓時,筆下的景色產生了活力,具有了流動感。這兩句構思奇特,用極簡練的語言和富有特色的景物,描繪了一幅極富光彩和活力的圖畫。

最後,抒寫詩人在景色中的感受。眼前色彩明麗,目光所及一片開闊,飄散的雲朵,陽光照耀下的村落,高樹清池,風吹雨落。這些景物動靜結合,和諧地統一在一個畫面中。詩人置身於這宜人的美景,有些陶醉了。在這難得的"心適無事"之時,深深地感到自己與眼前的自然景色猶如賓主相遇,舒暢自如。短短一首小詩,描繪出如此鮮活動人的景色,可見詩人煉字煉意的藝術功力。同時描摹景物,處處充溢着詩人的情感,景中有情,情寓景中,使全詩渾然天成。