杜甫茅屋爲秋風所破歌杜甫

朝代:唐代

杜甫茅屋爲秋風所破歌杜甫

作者:杜甫

原文:

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊,公然抱茅入竹去。脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹?

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

譯文

八月裏秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裏。

南村的一羣兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱着茅草跑進竹林去了。(我)嘴脣乾燥也渴止不住,回來後拄着柺杖,獨自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡眠姿勢不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,連牀頭都沒有一點兒乾的地方,但房頂雨漏像麻線一樣密集並下個不停。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏牀溼,怎能捱到天亮。

如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,(房子)在風雨中也不爲所動,安穩得像是山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(到那時)即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死(而他人卻安然無恙)也心甘情願!

註釋

(1)此詩爲敘事體。歌行體本是古代歌曲的一種形式,後成爲古體詩歌的一種體裁。其音節、格律一般比較自由,形式採用五言、七言、雜言,富於變化。它的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的'“自由體”詩。但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。這首詩作於唐肅宗上元二年,(761),當時安史之亂還未平定。詩中的茅屋指草堂。

(2)秋高:秋深。

(3)怒號:大聲吼叫。號(háo):號叫

(4)三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

(5)掛罥(juàn):掛着,掛住。罥,掛。

(6)長(cháng):高。

(7)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低窪積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地。

(8)老無力:年老體弱。

(9)忍能對面爲盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。忍能,忍心如此。對面,當面。爲,做。

(10)入竹去:進入竹林。

(11)呼不得:喝止不住;大聲呼喊,未能制止。

(12)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。

(13)秋天漠漠向昏黑(古音爲押韻念hè):指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。漠漠,陰沉迷濛的樣子。向,漸近。

(14)布衾(qīn):棉被。衾:被子。

(15)嬌兒惡臥踏裏裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被裏都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂:使動用法,使‥‥‥裂。

(16)牀頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有乾的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“牀頭屋漏”,泛指整個屋子。

(17)雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。

(18)喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。

(19)沾溼:潮溼不幹。

(20)何由徹:如何才能捱到天亮?徹,通,這裏指徹夜,通宵的意思。

(21)安得:如何能得到。

(22) 廣廈(shà) :寬敞的大屋。

(23)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蓋,掩護。

(24)寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。

(25)俱:都。

(26)歡顏:喜笑顏開。

(27)嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當於“唉”。

(28)突兀(wù):高聳的樣子,這裏用來形容廣廈。

(29)見(xiàn):通“現”,出現。

(30)廬:茅房。

(31)足:值得。