青玉案·元夕

作爲一首婉約詞,這首《青玉案》與北宋婉約派大作家晏殊和柳永相比,在藝術成就上毫不遜色。

  青玉案·元夕

  東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。

  蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。衆裏尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

【註釋】

⑴青玉案:詞牌名。“案”讀wan,第三聲,與“碗”同音。

⑵元夕:夏曆正月十五日爲上元節,元宵節,此夜稱元夕或元夜。

⑶“東風”句:形容元宵夜花燈繁多。花千樹,花燈之多如千樹開花。

⑷星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。

⑸寶馬雕車:豪華的馬車。

⑹“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫,簫的美稱。

⑺玉壺:比喻明月。亦可解釋爲指燈。

【譯文】

像東風吹散千樹繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處迴盪,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚龍燈飛舞笑語喧譁。

美人頭上都戴着亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人羣走過,身上香氣飄灑。我在人羣中尋找她千百回,猛然一回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。

【賞析】

辛棄疾詞的題材範圍較廣。這首《青玉案》,描寫的是城市人民於元夕(元宵節,農曆正月十五日)觀燈的情景。從內容看,大約是作者在南宋都城臨安任職期間所作。

詞的上片寫元夕之夜,臨安城裏的燈火和觀看燈火的`盛況。開頭兩句說,滿城的燈火,象一陣春風把千樹萬樹的花兒吹開了一樣;又好象是春風吹落了滿天的星斗。“花千樹”、“星如雨”,是指五顏六色的燈火。“寶馬雕車香滿路”,是指貴族人家乘坐馬車,出來觀燈的氣派。“寶馬”,貴族人家的馬,養得驃肥體胖,身上還佩有貴重的裝飾品,故稱“寶馬”。“雕車”,指飾有金邊和花紋的華麗的馬車。“鳳簫”,是簫(一種樂器)的美稱。“玉壺”,指月亮,是比喻的說法。“魚龍舞”,指玩耍燈火的遊戲。“魚龍”,指燈籠。

下片寫了兩層意思,前三句寫婦女們穿着美麗的服裝,打扮得漂漂亮亮,成羣結伴,笑逐顏開,在街上觀看燈火的歡樂場面。蛾兒、雪柳、黃金縷,都是婦女頭上的裝飾品。“盈盈”,指美好的儀態。“暗香去”,古代婦女身上,帶着裝有香料的物品,她們走了,那散發出來的香氣也沒有了。所以叫“暗香去”。最後三句寫被尋找的那個人,與衆不同,不在熱鬧的街上觀看燈火,卻獨自一人待在燈火闌珊(稀落)的地方,沉思默想。在這裏,作者顯然是有所寄託的。它含蓄地反映了作者在政治上失意後,不肯與投降派同流合污,甘願寂寞,以保持高潔的品德。“驀然”,即忽然。這幾句不但含意深,而且構思新巧,富有意境。更多宋詞賞析文章敬請關注習古堂國學網的《宋詞三百首》專欄。

清末學者王國維在《人間詞話》裏說:“古今之成大事業、大學問者,必經過三種之境界:‘昨夜西風雕碧樹。獨上高樓,望盡天涯路。’(晏殊《蝶戀花》)此第一境也。‘衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴。’(柳永《鳳棲梧》此第二境也。‘衆裏尋他千百度,回頭驀見,那人正在、燈火闌珊處。’此第三境也。此等語皆非大詞人不能道。”他引用晏殊、柳永的幾句詞,原意都是對愛人的思念。晏殊這三句詞說:昨天夜裏,秋風緊吹,吹落了許多碧綠的樹葉。“雕”,雕落。柳永這兩句詞說:爲了思念她,人已經變得消瘦而憔悴,束腰的衣帶,也漸漸地寬了起來。雖然這樣,我也決不會感到後悔。“伊”,指她。王國維在引用辛棄疾的這幾句詞時,字詞稍有變動。王的這段話是要說明這樣一個意思:只有經過千百次的探索,堅持不懈地努力,才能學到真正的知識,才能得到成功。後來,辛棄疾的這幾句詞,成了人們經常引用的名句。