王安石經典詩作賞析

引導語:北宋著名文學家王安石的經典詩詞名作大家瞭解亦或者學習過哪些呢?以下是小編幫大家整理的王安石經典詩作賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

王安石經典詩作賞析

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區)人,北宋著名的思想家、政治家、文學家、改革家。慶曆二年(1042年),王安石進士及第。歷任揚州籤判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績顯著。熙寧二年(1069年),任參知政事,次年拜相,主持變法。因守舊派反對,熙寧七年(1074年)罷相。一年後,宋神宗再次起用,旋又罷相,退居江寧。元祐元年(1086年),保守派得勢,新法皆廢,鬱然病逝於鐘山(今江蘇南京),贈太傅。紹聖元年(1094年),獲諡“文”,故世稱王文公。

王安石潛心研究經學,著書立說,被譽爲“通儒”,創“荊公新學”,促進宋代疑經變古學風的形成。哲學上,用“五行說”闡述宇宙生成,豐富和發展了中國古代樸素唯物主義思想;其哲學命題“新故相除”,把中國古代辯證法推到一個新的高度。

明妃曲二首

【其一】

明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。

低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

一去心知更不歸,可憐着盡漢宮衣;

寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;

君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

【其二】

明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。

含情慾語獨無處,傳與琵琶心自知。

黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

註釋譯文

⑴明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭爲明,後人沿用。

⑵春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古蹟五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這裏的春風即春風面的省稱。

⑶低徊:徘徊不前。

⑷不自持:不能控制自己的感情。

⑸歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。

⑹意態:風神。

⑺着盡漢宮衣:指昭君仍全身穿着漢服。

⑻塞南:指漢王朝。

⑼氈城:此指匈奴王宮。遊牧民族以氈爲帳篷(現名蒙古包)。

⑽咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。

⑾“氈車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。

⑿杆撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

⒀漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

⒁青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

【其一】

明妃當時初起程出行離別漢宮時,淚溼桃花春風面鬢腳微微亦低垂。低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。天仙意態由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。從此一離去心知更不能迴歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。萬里寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,只有年年日日裏眼望鴻雁往南飛。家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。您還不曾見近在咫尺長門裏幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

【其二】

明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。她多想找個人說話但無處可說,只能把心語寄託於琵琶聲中,心事只有自己知道。她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的杆撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸着胡酒。隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在於心與心相知。可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。

書湖陰先生壁

【其一】

茅檐長掃淨無苔,花木成畦手自栽。

一水護田將綠繞,兩山排闥送青來。

【其二】

桑條索漠楝花繁,風斂餘香暗度垣。

黃鳥數聲殘午夢,尚疑身屬半山園。

註釋譯文

⑴書:書寫,題詩。湖陰先生:本名楊德逢,隱居之士,是王安石晚年居住金陵紫金山(今江蘇南京)時的鄰居。

⑵茅檐:茅屋檐下,這裏指庭院。無苔:沒有青苔。

⑶成畦(qí):成壟成行。 畦:經過修整的一塊塊田地。

⑷護田:這裏指護衛環繞着園田。語出《漢書·西域傳序》:“自敦煌西至鹽澤,往往起亭,而輪臺、渠犁,皆有田卒數百人,置使者校尉領護。”

⑸排闥(tà):開門。語出《漢書·樊噲傳》:“高帝嘗病,惡見人,臥禁中,詔戶者無得入羣臣。噲乃排闥直入。”闥:小門。送青來:送來綠色。[2] [3]

(6)楝(liàn)花:“二十四番花信”裏的楝花,指的就是北方常見的苦楝花。

【其一】

茅草房庭院經常打掃,潔淨得沒有一絲青苔。花草樹木成行成壟,都是主人親手栽種。庭院外一條小河保護着農田,並且環繞着農田;兩座大山打開門來爲人們送去綠色。

【其二】

桑樹枝葉繁茂,楝花也十分繁盛。清風吹送楝花餘香,悄悄地送過牆頭。黃鶯幾聲清脆的啼叫,驚醒了我的午覺。一夢醒來,我恍恍惚惚還覺得自己好像仍然在舊日所住的半山園中。

莫將戲事擾真情,且可隨緣道我贏。

戰罷兩奩分白黑,一枰何處有虧成。

泊船瓜洲

京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。

春風又綠江南岸,明月何時照我還。

註釋譯文

⑴泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。

⑵京口:古城名。故址在江蘇鎮江市。

瓜洲:鎮名,在長江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長江邊,京杭運河分支入江處。

⑶一水:一條河。古人除將黃河特稱爲“河”,長江特稱爲“江”之外,大多數情況下稱河流爲“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等。這裏的“一水”指長江。一水間指一水相隔之間。

⑷間:根據平仄來認讀jiàn四聲。

⑸鐘山:今南京市紫金山。

(6)綠:吹綠,拂綠。 還:回。

京口和瓜洲之間只隔着一條長江,我所居住的鐘山隱沒在幾座山巒的後面。暖和的春風啊,吹綠了江南的田野,明月什麼時候才能照着我回到鐘山下的家裏?

與薛肇明弈棋賭

華髮尋春喜見梅,一株臨路雪倍堆。

鳳城南陌他年憶,香杳難隨驛使來。

與薛肇明弈棋賭梅花詩輸一首

華髮尋春喜見梅,一株臨路雪倍堆。

鳳城南陌他年憶,香杳難隨驛使來。

春夜

金爐香盡漏聲殘,剪剪輕風陣陣寒。

春色惱人眠不得,月移花影上欄杆。

註釋譯文

⑴漏:古代計時用的漏壺。

⑵翦翦:形容初春的寒風削麪,尖刻刺骨。

夜已經深了,香爐裏的香早已經燃盡,漏壺裏的水也快漏完了。後半夜的春風給人帶來陣陣的寒意。然而春天的景色卻使人心煩意亂,只看見隨着月亮的移動,花木的影子悄悄地爬上了欄杆。

北山

北山輸綠漲橫陂,直塹回塘灩灩時。

細數落花因坐久,緩尋芳草得歸遲。

註釋譯文

⑴北山:即今南京東郊的鐘山。

⑵輸綠:輸送綠色。陂(bēi):池塘。

⑶塹:溝渠。回塘:彎曲的池塘。灩灩(yàn):形容春水在陽光下閃閃發光的樣子。

北山把濃郁的綠色映照在水塘,春水悄悄地上漲;直的塹溝,曲折的池塘,都泛起粼粼波光。我在郊野坐得很久,心情悠閒,細細地數着飄落的花瓣;回去時,慢慢地尋芳草,到家已是很晚。

葛溪驛

缺月昏昏漏未央,一燈明滅照秋牀。

病身最覺風露早,歸夢不知山水長。

坐感歲時歌慷慨,起看天地色淒涼。

鳴蟬更亂行人耳,正抱疏桐葉半黃。

註釋譯文

①葛溪:今江西省弋陽縣。

②驛:驛站是古代官方設立的旅店。

③缺月:不圓的月亮。

④漏:漏壺,古代計時器。

⑤未央:未盡。

⑥明滅:忽明忽暗。

⑦歲時:時光。

⑧起:起來。

⑨行人:詩人自指.

一鉤殘月掛在天空,月色昏昏,漏聲滴答,黑夜正長;一盞油燈,忽明忽暗,寂寂地照着我的牀。多病的身子,最早感覺到風霜的寒意;做夢迴到家鄉,夢中不知道遠隔千山萬水,道路漫漫。披衣而坐,紛擾的世事亂人心胸,禁不住慷慨高歌;起牀徘徊,俯仰天地,只見到一片孤寂淒涼。那悽切的鳴蟬聲傳入耳中,使我的心更亂;它緊抱着蕭疏的梧桐樹,樹上的葉子已經半黃。

示長安君

少年離別意非輕,老去相逢亦愴情。

草草杯盤共笑語,昏昏燈火話平生。

自憐湖海三年隔,又作塵沙萬里行。

欲問後期何日是,寄書應見雁南征。

註釋譯文

⑴示長安君:寫給長安君看。長安君:王淑文,是作者的大妹妹,受到了長安縣君的封號。

⑵意非輕:情意不是輕的。

⑶愴(chuàng)情:悲傷。

⑷草草:隨便準備的。杯盤:指的是酒和菜。

⑸昏昏:昏暗,光線暗淡。

⑹後期:後會的日期。

年輕時別離,那種情意是不輕的;如今老了,連相見也使我感到傷心。隨意準備些酒菜,爲的是邊吃邊聊;燈火昏暗,我們把別後所見所思,互相傾吐,直到夜深。我正在感慨分隔兩地已有三年之久,卻又要離開你去萬里外的遼國,冒着風沙旅行。要問我何日相會,怎說得準?你見到那鴻雁南飛,會有我捎來平安的家信。

郊行

柔桑採盡綠陰稀,蘆箔蠶成密繭肥。

聊向村家問風俗:如何勤苦尚兇飢?

註釋譯文

⑴柔桑:嫩桑。

⑵蘆箔:用蘆葦或蘆竹編的養蠶工具。

⑶聊:暫且。風俗:這裏指年景、收成。

⑷兇飢:凶年饑歲。

嫩嫩的桑葉採完了,綠色的樹蔭漸漸稀疏,芒箔上的蠶繭結得又密又肥。暫且向村民們問問今年的收成,(你們養蠶人)這樣勤勞辛苦,爲什麼還鬧饑荒呢?

登飛來峯

飛來山上千尋塔,聞說雞鳴見日升。

不畏浮雲遮望眼,自緣身在最高層。

註釋譯文

⑴飛來峯:有兩說:一說在浙江紹興城外的林山。唐宋時其中有座應天塔。傳說此峯是從琅即郡東武縣飛來的,故名飛來峯。一說在今浙江杭州西湖靈隱寺前。

⑵千尋塔:很高很高的塔。尋,古時長度單位,八尺爲尋。

⑶聞說:聽說。

⑷浮雲:在山間浮動的雲霧。望眼:視線。

⑸緣:因爲。

聽說在飛來峯極高的塔上,雞鳴時分可看到旭日初昇。

不怕浮雲會遮住我的視線,只因爲如今我身在最高層。

千秋歲引

別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓。

東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。

楚颱風,庾樓月,宛如昨。

無奈被些名利縛,無奈被他情擔閣,可惜風流總閒卻。

當初謾留華表語,而今誤我秦樓約。

夢闌時,酒醒後,思量着。

註釋譯文:

①千秋歲引:列入《欽定詞譜》,王安石創調。

②砧(zhēn):搗衣石。

③“東歸”二句:是說秋季燕子歸去,大雁南飛。

④此詞是王安石推行新法失敗後的晚年作品

⑤楚颱風:宋玉《風賦》中說,楚王遊於蘭臺,有風颯然而至,王披襟而當之曰:快哉此風.

梅花

牆角數枝梅,凌寒獨自開。

遙知不是雪,爲有暗香來。

註釋譯文

⑴凌寒:冒着嚴寒。

⑵遙:遠遠地。知:知道。

⑶爲(wèi):因爲。暗香:指梅花的幽香。

那牆角的幾枝梅花,冒着嚴寒獨自盛開。爲什麼遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因爲梅花隱隱傳來陣陣的香氣。

元日

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

註釋譯文

⑴元日:農曆正月初一,即春節。

⑵爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

⑶屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。

⑷千門萬戶:形容門戶衆多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。

⑸桃:桃符,古代一種風俗,農曆正月初一時人們用桃木板寫上神荼、鬱壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯。

陣陣轟鳴的`爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲着新釀的屠蘇酒。初升的太陽照耀着千家萬戶,他們都忙着把舊的桃符取下,換上新的桃符。

蘇秦

已分將身死勢權,惡名磨滅幾何年。

想君魂魄千秋後,卻悔初無二頃田。

夢中作

夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。

棋罷不知人換世,酒闌無奈客思家。

註釋譯文

⑴千山:極言山多。唐柳宗元《江雪》詩:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。”

⑵“棋罷”句:暗用王質的故事。南朝梁任昉在《述異記》中說:晉時王質入山採樵,見二童子對弈,就置斧旁觀。童子給王質一個像棗核似的東西,他含在嘴裏,就不覺得飢餓。等一盤棋結束,童子催他回去,王質一看,自己的斧柄也已經朽爛。回家後,親故都已去世,早已換了人間。

⑶酒闌:謂酒筵將盡。《史記·高祖本紀》:“酒闌,呂公因目固留高祖 。” 裴駰集解引文穎曰:“闌言希也。謂飲酒者半罷半在,謂之闌。”唐杜甫《魏將軍歌》:“吾爲子起歌《都護》,酒闌插劍肝膽露。”

夜涼如水,月籠千山,悽清的笛聲飄散到遠方;路旁濃密的百花,色彩燦爛迷人。下了一局棋,竟發現世上已經換了人間,也不知過去多少年了;借酒澆愁酒已盡,更無法排遣濃濃的思鄉情。

梅花 / 梅

宋代:王安石

牆角數枝梅,凌寒獨自開。

遙知不是雪,爲有暗香來。

譯文

那牆角的幾枝梅花,冒着嚴寒獨自盛開。

爲什麼遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因爲梅花隱隱傳來陣陣的香氣。

註釋

⑴凌寒:冒着嚴寒。

⑵遙:遠遠地。知:知道。

⑶爲(wèi):因爲。暗香:指梅花的幽香。

王安石介紹

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,諡文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱讚王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,後來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過於《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。”

原文:

浣溪沙

作者:王安石

百畝中庭半是苔,門前白道水縈迴。愛閒能有幾人來?

小院迴廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽。爲誰零落爲誰開?

浣溪沙 王安石注音:

bǎi mǔ zhōng tíng bàn shì tái ,mén qián bái dào shuǐ yíng huí 。ài xián néng yǒu jǐ rén lái ?

xiǎo yuàn huí láng chūn jì jì ,shān táo xī xìng liǎng sān zāi 。wéi shuí líng luò wéi shuí kāi ?

浣溪沙 王安石主題:

本詞創作於王安石歸隱鐘山時期,詞中以山上的桃花和溪邊的杏樹來比喻自己,字裏行間流露出一種隱居山林後的寂寞和淡淡的哀愁。

浣溪沙 王安石翻譯:

百畝大的庭院有一半是青苔,門外沙子鋪滿了整條路,還有蜿蜒的小溪流。喜歡悠閒,有空來的人有幾個呢?

春天到了,院子裏曲折的迴廊非常的安靜。山上的桃花、溪邊的杏樹,三三兩兩地種在一起。不知道它們是爲誰開放,爲誰凋零?

浣溪沙 王安石字詞解釋:

百畝:概數,形容庭園極大。

半是苔:一半長滿了青苔。

白道:潔白的小道。

山桃溪杏:山中的桃,溪畔的杏。暗喻身處山水之中。

浣溪沙 王安石賞析:

王安石二度受挫後歸隱鐘山度過了生命中的最後十年,他的許多詞作於這個時期,內容大多爲描繪江南景色,表現閒適心情之作。這類詞爲數不少,有《漁家傲》二首、 《菩薩蠻》 、 《清平樂》 、 《浣溪沙》 、 《生查子》和《千秋歲引·秋景》等。這類詞多作於元豐年間,反映了王安石晚年的生活情趣。王安石的這些詞在寫景方面是頗爲成功的。王安石在表現自己的閒居生活,反映自己的閒適心情方面,也頗爲真切、生動。如《浣溪沙》中的“愛閒能有幾人來”。再如《漁家傲》中“忽憶故人今總老。貪夢好,茫然忘了邯鄲道”。黃花庵評日:“極能道閒居之趣”,確實如此。

還有一些臨川之詞是宣揚佛教思想,爲數不少 ,表現了他是晚年思想的變化,這類詞照襲佛語較多,而且詞旨復沓,藝術上自然顯得拙劣一些。

百畝中庭半是苔,說明主人心情不好無暇打掃也從側面表現出以的前門庭若市以變成現在的無人問津了,愛閒能有幾人來則是正面說出了這悽清的場面,山桃溪杏兩三栽。爲誰零落爲誰開?山裏的桃花已經開放了,再美有什麼用呢?哪裏有人會來這裏欣賞呢?這裏作者以桃花自喻,落寞之情溢於言表。

個人資料:

王安石(1021—1086),字介甫,晚號半山,撫州臨川(今江西撫州)人。1042年(慶曆二年)進士。1058年(嘉祐三年)上萬言書,提出變法主張。1069年(宋神宗熙寧二年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。1074年(熙寧七年)罷相,次年復任宰相;1076年(熙寧九年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱荊公。卒諡文。執政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等註釋《詩經》、《尚書》、《周官》,時稱《三經新義》。其文雄健峭拔,爲“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》、《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》,後人輯有《周官新義》、《詩義鉤沉》等。