養殖用地租賃合同協議

甲方:Party A:

養殖用地租賃合同協議

乙方:Party B:

甲方在取得相關承包農戶的認同及書面土地流轉委託書及___後,依照國家法律法規和有關土地政策,本着自願平等的原則,經與乙方充分友好協商,就乙方租用甲方所轄____用地籌建___事宜達成以下協議:

After Party A gained the consent and written letters of authorization for land circulation from the associated contract holding farm households and ____ and based on principles of free will and equality as well as the national laws, regulations and land policies, Party A and Party B have reached agreement, through friendly negotiations, on Party A’s leasing land planned ___to Party B for the purpose to build ____as follows,

一、租賃範圍:Lease Scope

二、租賃期限:Lease Duration

(1). 乙方租賃甲方土地的年限爲___年___個月(不得超過甲方農戶的土地承包年限),自_____年___月___日至____年___月___日(“租賃期限”)。____年___月___日租賃起始日。

Party A will lease the Lease Land to Party B for ___ years and ___ months starting from __ to ___ (the lease duration should be within the land contract period of the contract holding farm household contract) (hereinafter referred to as “Lease Duration”). ___ is the leasing commencement date.

(2). 租賃期限期滿後如乙方需繼續租賃,則須在租賃期限期滿前___個月通知甲方協商。在同等條件下,乙方對該租賃土地有優先承租權。

In case Party B wants to continue leasing the land upon the expiration of the Lease Duration, Party B should inform Party A for negotiation ___ months prior to the expiration of the Lease Duration. Under the same conditions, Party B has the right of first refusal for renting the Lease Land.

三、租賃費用:Lease Price

(1). 雙方一致同意,該租賃土地的第一租約年年租金爲每畝人民幣___元。以租賃起始日起至次年的同期前一日爲第一個租約年,以後每12個月的期間爲一個租約年。

The parties agree that the annual rent for the Lease Land for the first lease year is ___RMB for each mu. The first lease year refers to the period starting from the leasing commencement date to the date immediately preceding the same date of the following year and, thereafter, the time of each 12-month period constitutes one lease year.

(2). 每個租約年的租金由乙方於每年____前向甲方一次性支付,如因乙方的原因逾期未付,則乙方每逾期一日按逾期欠付租金金額的___‰承擔逾期付款滯納金,但是逾期付款滯納金的總額不得超過當年租金的___%。

Party B shall pay the annual rent for each lease year to Party A in lump sum by the end of each May without delay. Should the rent payment be delayed due to Party B’s sake, Party B shall pay a late payment fee calculated at a daily __‰ of the unpaid rent price for each day delayed in payment, provided, however, that the total sum of the late payment fee shall not be higher than ___% of the annual rent.

(3). 甲方需在乙方支付租金之前___日,就應付租金向乙方出具合法有效的相關發票,若因甲方未能及時出具合法有效的相關發票導致乙方未按期支付租金的,乙方不承擔逾期付款的責任。

Party A shall provide Party B with the relevant legal and valid invoices 20 days before Party B makes the rent payment. Should Party B fail to make timely payment of the rent due to Party A’s failure to timely provide the relevant legal and valid invoices, Party B shall not incur any liability for the delayed payment.

(4). 對於因甲方原因導致乙方不能如期支付租金的,乙方不承擔逾期付款違約責任。

Party B shall not incur liabilities for delayed payment of rent if such Party B’s delay in payment of rent is caused by Party A.

(5). 甲方在收到乙方的每筆租金後,必須按照各承包農戶的土地面積及上述約定的租金標準,及時按比例向相關農戶進行發放,如果因甲方原因而引發承包農戶與乙方之間的矛盾,甲方必須承擔全部責任。如果因承包農戶與乙方之間的矛盾而造成乙方遭受損失的,甲方應賠償乙方因此而遭受的全部損失(如適用)。

After receiving the payment of rent from Party B, Party A shall promptly pay such rent payment to the contract holding farm households in proportion to the land area of each of the contract holding farm households according to the rent standard agreed above. Should any disputes occur between Party B and the contract holding farm households due to Party A’s cause, Party A shall take full responsibility for such disputes. Should Party B incur any losses caused by disputes between Party B and the contract holding farm households, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B (if applicable).

四、其他約定:Miscellaneous terms

(1). 乙方在租賃期限內必須遵守國家的法律法規,保護當地環境,做好環評,並搞好衛生防疫工作。因乙方的養雞污染而造成的直接損失由乙方負責承擔。

Party B shall comply with all the related laws and regulations of the state and protect the local environment, fulfill environment assessment work as well as perform hygiene and quarantine duties. In case any direct damage caused by the pollution from Party B’s broiler breeding farm, Party B should be responsible for the related compensation.

(2). 乙方租用甲方所轄土地,在簽訂本土地租賃協議書後,應向甲方一次性支付農作物補償費____元/畝,其他費用:____元。甲方需在乙方支付補償費之前____日,就前述補償費向乙方出具合法有效的相關發票。若因甲方未能及時出具合法有效的相關發票導致乙方未按期支付前述補償費的,乙方不承擔逾期付款的責任。對於因甲方原因導致乙方不能如期支付補償費的,乙方不承擔逾期付款違約責任。

Upon the execution of this Land Lease Agreement, Party B shall pay to Party A the lump sum price of crop compensation allowance based on the rate of ___RMB/mu and other compensation allowance totally: ____ for the land leased by Party B from Party A. Party A shall provide Party B with the relevant legal and valid invoices ___ days before Party B pays the compensation allowance. Should Party B fail to make timely payment of the compensation allowance due to Party A’s failure to timely provide the relevant legal and valid invoices, Party B shall not incur any liability for the delayed payment.

(3). 甲方收到補償費後須根據各承包農戶的土地面積及所種作物品種及上述約定的補償費標準按比例向承包農戶支付。如果因甲方原因而引發承包農戶與乙方之間的矛盾,甲方必須承擔全部責任。如果因承包農戶與乙方之間的矛盾而造成乙方遭受損失的,甲方應賠償乙方因此而遭受的全部損失。

Party B shall not incur liabilities for delayed payment of compensation allowance if such Party B’s delay in payment of compensation allowance is caused by Party A. Party A shall, upon receiving such compensation allowance from Party B, pay the compensation allowance to the contract holding farm households according to the land area and the type of the crop or plant of each of the contract holding farm households and according to the compensation allowance standards agreed above. Should any disputes occurs between Party B and the contract holding farm households due to Party A’s cause, Party A shall take full responsibility for such disputes. Should Party B incur any losses caused by disputes between Party B and the contract holding farm households, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B.

(4). 本租賃協議終止或期滿後,乙方須做好租賃土地的清理復墾工作,然後將租賃土地退還給甲方;如果清理復墾工作由甲方完成的話,則乙方須合理承擔相關的復墾費用。該相關復墾費用復墾期間的土地租金由雙方在復墾工作開始時協商並書面確認。

After the termination or expiration of this Lease Agreement, Party B is required to recover the Lease Land for re-cultivation purpose and then return the Lease Land to Party A; if the land re-cultivation recovery work is performed by Party A, then Party B should be responsible for the related expenses of the re-cultivation recovery work. Such related expenses of the re-cultivation recovery work and the rent during the land re-cultivation recovery period shall be negotiated by the Parties and confirmed in writing at the time when the re-cultivation recovery work begins.

(5). 甲方有責任協調乙方與本協議涉及的承包農戶以及當地其他居民間的關係。乙方在項目建設和生產過程中因承包戶、當地居民(包括周邊羣衆)等人爲因素迫使乙方停工、停產或減產的,甲方必須全力配合乙方, 及時協調解決。若在_____天內未能協調解決,由此給乙方造成損失的,甲方必須賠償乙方的.全部損失。在問題協調解決並且乙方恢復正常建設工作或正常經營活動前,乙方有權緩付租金並且不承擔逾期付款違約責任;如果問題未能在____天之內解決,則乙方有權從任何應付租金中扣除問題未解決期間天數的相應租金金額;如果因甲方未能及時協調解決前述問題,導致本協議無法履行或本協議目的不能實現,乙方有權以書面通知方式解除本協議並且要求甲方賠償乙方遭受的全部損失,包括本協議無法履行或本協議目的不能實現所遭受的預期利潤損失。

Party A has the obligation to coordinate the relationship between Party B and all contract holding farm households and other local residents. If, during the construction period or production period of the Project, Party B’s construction and production process is suspended or Party B’s production is reduced due to reasons of the contract holding farm households or local residents (including surrounding residents), Party A shall fully cooperate with Party B to promptly solve the problems. If the problems are not solved within ___ days causing losses to Party B, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B. Before the problems are solved and Party B’s normal construction work or normal operation is resumed, Party B has the right to withhold rent payment without any liabilities for late payment; If the problems have not been resolved within ___ days, then Party B shall have the right to deduct from any payable rent the amount of the corresponding rent for the days of the period for which the problems have not been resolved; If this Lease Agreement cannot be performed or the purpose of this Lease Agreement cannot be achieved due to Party A’s failure to coordinate and solve the aforesaid problems, Party B shall have the right to terminate this Lease Agreement by giving Party A a written notice and to request Party A to compensate Party B for all losses suffered by Party B, including the expected profits lost due to the non-performance of this Lease Agreement or the failure of the purpose of this Lease Agreement.

(6). 在乙方租賃期內,甲方承諾並負責監督、協調下述事宜:在本村區域內距乙方租賃土地的_____飼養場___公里範圍內,甲方不得自建或把所轄土地租賃給他人建辦養禽場,以防疫病的相互感染,進而影響乙方的生產,但是截至本協議簽訂之日已存在的養禽場除外;在租賃期限內,甲方確保,在乙方租賃土地的_____場周圍___公里且屬於本村區域的範圍內不得再建造影響乙方生產和防疫的其他任何建築設施。如果因甲方違反前述承諾,給乙方造成損失的,甲方必須賠償乙方的全部損失。如果因甲方違反前述承諾導致本協議無法履行或本協議目的不能實現,乙方有權以書面通知方式解除本協議並且要求甲方賠償乙方遭受的全部損失,包括本協議無法履行或本協議目的不能實現所遭受的預期利潤損失。

During the Lease Duration, Party A commits and undertakes to supervise and coordinate the following matters: except for the chicken farms existing on the execution date of this Agreement, for the sake of disease control to avoid threads to undermine Party B’s production, Party A should not build or lease the land under its control to any third party to build _____ farms within the area of ___ kilometer radius from Party B’s ____farm on the Lease Land within the village; During the Lease Duration, Party A shall ensure that no structure or building that affects Party B’s production and quarantine be built within the area, which belongs to the village of Party A and which is within ___ kilometer radius from Party B’s ___ farm on the Lease Land. If Party A breaches the aforesaid commitments causing losses to Party B, Party A shall compensate Party B for all the losses so suffered by Party B. If this Lease Agreement cannot be performed or the purpose of this Lease Agreement cannot be achieved due to Party A’s breach of the aforesaid commitments, Party B shall have the right to terminate this Lease Agreement by giving Party A a written notice and to request Party A to compensate Party B for all losses suffered by Party B, including the expected profits lost due to the failure of the performance of this Lease Agreement or the failure of the purpose of this Lease Agreement.

(7). 在租賃期限內,如遇國家土地徵用或市政府對土地的規劃性調整情形,雙方應予以服從和配合。此種情況下任何一方均不得追究對方的違約責任。有關部門因此而支付的土地補償費歸甲方支配和發放,但乙方在租賃土地上投資的建築物、設施和設備所獲的補償費應歸乙方所有。甲方有義務再爲乙方協調落實新的租賃土地,以供乙方的搬遷使用。

During the Lease Duration, if there is government land expropriation or rezoning, both parties should comply with such expropriation and rezoning and cooperate. No Party shall claim any breach liability against the other under such circumstance. The land compensation paid by the relevant government agencies for such event shall belong to Party A while the compensation for all the structures, facilities and equipment of Party B on the Lease Land shall belong to Party B. Party A shall have the obligation to coordinate to seek land for lease for Party B to relocate Party B’s properties.

五、甲、乙雙方應共同遵守本協議各條款。如有任何一方違約,違約方必須賠償對方因此所遭受的全部損失。

Both Party A and Party B shall follow the terms of this Lease Agreement. Should any party commit any breach of this Lease Agreement, the breaching party shall compensate the other Party for all losses so suffered.

六、本委任協議由中、英文兩種文編訂,如果任何內容發生歧義時,應以中文爲準。

This Agreement is in both Chinese and English. In the event of any discrepancies between the two languages, the Chinese version shall prevail.

七、本協議未盡事宜,可由雙方通過協商達成補充協議(補充協議與本協議具有同等法律效力)。發生爭議應先由雙方協商解決。如果協商不成,任何一方均可依法向____人民法院提起訴訟。

For matters not covered by this agreement, the Parties may reach supplemental agreement through negotiation (supplemental agreement shall have equal legal effect as this agreement). Disputes should first be resolved by the Parties through negotiation. In case the negotiation fails, either Party may bring law suits before the ____court.

八、本協議經甲乙雙方蓋章簽字,經有關部門鑑證,且____建設項目經____省發改委批准立項、____省商務主管部門批准、鄉(鎮)人民政府同意並通過縣級畜牧主管部門審覈備案及縣級國土部門備案後生效。本協議一式六份,甲、乙雙方各執二份,甲方主管部門一份, ____備案一份。

8. This Agreement will become effective after the Agreement is signed and affixed with the corporate seals by both Parties and authenticated by the related government departments as well as after the___ project is approved by the provincial development and reform commission of ___ Province for project listing and approved by the provincial department of commerce of ___ Province and consented to by the people’s government of the township (town), approved by and filed with the competent stockbreeding authority of the county and filed with the department of state-owned land and natural resources of the county. This Agreement will have six originals with each party holding two originals, Party A’s superior agency holding one original, and ____holding one for filing purpose.

甲方:(公章)Party A: (chop) 乙方:( 公章 )Party B: (chop)

代表:Representative: 代表:Representative:

年 月 日Date: 年 月 日Date:

附件:土地租賃補充協議Land Lease Supplement Agreement

____年____月____日,經甲方所轄農戶認同和授權,甲乙雙方簽訂了《土地租賃協議書》。現雙方同意就反腐敗事項特簽訂本土地租賃補充協議如下:

With the consensus and authorization of the farmers within the organization of Party A, Party A and Party B have signed “Land Lease Agreement” on_____. Now both parties agree to sign this Land Lease Supplement Agreement on anti-corruption matters as follows:

甲乙雙方承諾,在根據《土地租賃協議書》和《服務協議書》進行活動的過程中及其與《土地租賃協議書》和《服務協議書》下的任何資產或財物有關的事項中,雙方將嚴格遵守中國反腐敗和反賄賂的所有法律和規定。甲方特此承諾:甲方向乙方出租土地和提供服務期間,甲方不會:

Party A and Party B commit to strictly abide by all Chinese laws and regulations of anti-corruption and anti-bribery in the course of activities under the Land Lease Agreement and the Service Agreement and in dealing with any assets or property-related matters relating to Land Lease Agreement and Service Agreement. Party A hereby specially commits: in the course of leasing land to Party B and providing Party B with services, Party A will not

(1)使用任何資金進行與政治活動相關的任何非法捐獻、饋贈、款待或者其他非法支付,或使用任何資金來影響政府機構的行爲;(2)向任何外國的或國內的政府官員或者政府員工(不論全職工還是合同工)做出任何直接或間接的非法支付;(3)支付或者收取任何賄賂、好處費、影響性支付、回扣或其他不適當的款項;或(4)向任何政府官員或者政府員工做出可被視爲賄賂或非法的任何其他類似的付款、饋贈或給予具有價值的任何物品。

(i) use any funds for any unlawful contribution, gift, entertainment or other unlawful expenses relating to political activity or to influence official action; (ii) make any direct or indirect unlawful payment to any foreign or domestic government official or employee (whether full time or contract); (iii) make or receive any bribe, payoff, influence payment, kickback or other improper payment; or (iv) make any other similar type payments or gifts or give anything of value to any government official or employee that could be deemed a bribe or unlawful.

此外,甲方進一步承諾:甲方不將任何款項(包括但不限於甲方在《土地租賃協議書》和《服務協議書》項下所收取的包括服務費在內的任何款項)的任何部分用於違反中國法律的目的和行爲,不用於賄賂或者商業賄賂;在向乙方出租土地和提供服務的過程中,甲方不得有任何違反中國法律的目的和行爲,不得存在賄賂或者商業賄賂或其他違反中國法律的行爲。

In addition, Party A further commits: any part of any fund (including but not limited to any funds, service fee included, that Party A receives under the Land Lease Agreement and the Service Agreement) should not be used for purpose or acts of violation of the Chinese law, nor should it be used for bribery or commercial bribery; in the course of leasing land to Party B and providing Party B with service, Party A should not have any purpose and acts of violation of Chinese law and should not have acts of bribery, commercial bribery or any other violations of Chinese law.

乙方有權在《土地租賃協議書》約定的租賃期限內的任何時候以及該租賃期限終止或期滿後的二年內的任何時候,以提前二天通知甲方後,檢查和審計甲方的所有財務記錄以確保本條款的要求得到執行。如果甲方違反本條款的任何規定或存在賄賂或者商業賄賂或其他違反中國法律的行爲,不論本協議中有何相反規定,乙方都有權立即終止《服務協議書》、《土地租賃協議書》及與甲方的一切其他協議和交易。如果甲方的賄賂或者商業賄賂或其他違反中國法律的行爲給乙方造成損失的,甲方應負全部責任,需賠償乙方(包括乙方的員工、董事、管理人員、股東和關聯公司及關聯公司的員工、董事、管理人員和股東,)由此遭受的所有直接及間接責任、成本、損失和費用(包括但不限於任何法律顧問費用)。

Party B has the right to inspect and audit, at any time during the Lease Duration stipulated in the Land Lease Agreement or at any time within 2 years after the termination or expiration of the Lease Duration, all records of Party A to ensure compliance with the terms of this provision upon giving two-day prior notice to Party A. If Party A commits any bribery, commercial bribery or other acts in violation of the Chinese law or breaches any terms of this provision, notwithstanding anything to the contrary contained in this Agreement,, Party B shall have the right to immediately terminate the Service Agreement, the Land Lease Agreement and all other agreements and transactions with Party A. If Party B suffers any losses due to Party A’s bribery, commercial bribery or other acts in violation of Chinese law, Party A should take full responsibilities and compensate Party B (including its employees, directors, managers, shareholders and affiliates and affiliates’ employees, directors, managers, shareholders) for all its direct and indirect liabilities, costs, losses and expenses (including, but not limited to, any attorney fees.

甲、乙雙方同意,本土地租賃補充協議是對雙方於___年__月__日所簽訂的土地租賃協議書的補充,與土地租賃協議書具有同等法律效力。

Both Party A and Party B agree that this Land Lease Supplement Agreement is supplement to the Land Lease Agreement signed by the Parties on ____ and shall have equal legal effect as the Land Lease Agreement.

甲方:(公章)Party A: (chop) 乙方:( 公章 )Party B: (chop)

代表:Representative: 代表:Representative:

年 月 日Date: 年 月 日Date: