相關誤譯的文學知識

從學生的誤譯看科技英語翻譯策略論文

從學生的誤譯看科技英語翻譯策略論文

摘要:科技英語翻譯不僅涉及到兩種語言的轉換,還要考慮專業知識,因而更容易出現誤譯。從聯立關係、上下文關係兩個方面分析了學生誤譯原因。對這些誤譯都作了詳盡分析,並在結論部分給出了具體的翻譯對策。關鍵詞:科技英語;誤...

翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯

翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯

科技翻譯往往涉及衆多領域,各種專業,爲了提高翻譯質量,譯者不僅要熟練掌握英漢兩門語言,而且也應具有一定的專業知識的素養。隔行如隔山,每個專業都有各自一套術語。1.Bytheageof19Gausshaddiscoveredforhimselfandproveda...

文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關係

文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關係

將畫線的語句譯成現代漢語。古今詩人衆矣,而杜子美爲首,豈非以其流落飢寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)誤譯:難道不是因爲他顛沛流離忍飢受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?解析:“終身不用”...

文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞

文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞

二、誤譯文言虛詞例2.將畫線的語句譯成現代漢語。於是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又塗之。積年餘,不復塗,但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:“狐真爾師也,佳幅可售矣。”是歲,果入邑庫。(2007年高考廣...

《終身誤》譯文及註釋

這首曲子出自《紅樓夢》,象徵着封建婚姻的“金玉良姻”和象徵着自由戀愛的“木石前盟”,在小說中都被畫上了癩僧的神符,載入了警幻的仙冊。下面是小編整理的《終身誤》譯文及註釋,希望對你有幫助!終身誤清代:曹雪芹都道是金...

文言文翻譯十點失誤詳解

文言文翻譯十點失誤詳解

2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原...

《誤認》的原文及翻譯

《誤認》的原文是什麼?《誤認》的翻譯應該怎麼寫?大家知道嗎?《誤認》原文卓茂嚐出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月餘日矣。”茂有馬數年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰:“若非公馬,幸至...

文言文翻譯十點失誤

文言文翻譯十點失誤

江蘇吳淑玲2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使...

文言文的翻譯八種失誤

文言文的翻譯八種失誤

1.譯句不合乎現代漢語語法規則。在古漢語中,倒裝句,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句式。例如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。有的學生譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。這個譯句沒有按定語後置的特點來譯,正確的翻譯是...

文言文翻譯10點失誤

文言文翻譯10點失誤

從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於...

文言文翻譯的錯誤

文言文翻譯的錯誤

錯誤1:混淆古今異義例1:時既與樑通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。誤譯:當時已經與樑國互通友好,揹着行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。正譯:當時已經與樑國互通友好,使者往來,官方和私人贈送的禮品,(賀...

高考文言文翻譯七大誤區

高考文言文翻譯七大誤區

翻譯題主要考查學生對句中關鍵性實詞、虛詞及一些文言句式的掌握,及學生對文言文句子的理解能力,高考文言文臨場翻譯的七大誤區。因此我們在答題時應以直譯爲主、以意譯爲輔,爭取做到“字字有對應,句式有體現,不出現語病,句...

《終身誤》原文及翻譯賞析

《終身誤》原文及翻譯賞析1終身誤清代:曹雪芹都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空對着,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。譯文及註釋都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。...

文言文翻譯失誤

文言文翻譯失誤

近幾年,筆者從教學和考試中總結學生翻譯文言文失誤的情況,學生的失誤形式是:1.譯句不合乎現代漢語語法規則。在古漢語中,倒裝句,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句式。例如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。有的學生譯成:蚯蚓沒有爪子...

文言文翻譯十點失誤介紹

文言文翻譯十點失誤介紹

一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及...

誤認文言文原文和翻譯

誤認文言文原文和翻譯

誤認文言文的原文是怎麼樣的呢,大家想了解一下它的翻譯嗎?下面小編就爲你介紹一下誤認文言文原文和翻譯吧!誤認原文卓茂①嚐出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月餘日矣。”茂有馬數年,心知非是,解以與之,...

誤認文言文加點字翻譯

誤認文言文加點字翻譯

文言文的翻譯是語文考試的題型之一,下面是小編整理的誤認文言文加點字翻譯相關內容,希望對你有幫助。誤認原文卓茂①嚐出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月餘日矣。”茂有馬數年,心知非是,解以與之,而自...

文言文翻譯誤區解析

文言文翻譯誤區解析

誤區一:混淆古今異義例1、(2010年安徽卷)時既與樑通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。【誤譯】當時已經與樑國互通友好,揹着行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。【正譯】當時已經與樑國互通友好,使者往...

鄭愁予錯誤翻譯

鄭愁予錯誤翻譯

鄭愁予是臺灣當代著名詩人。他的名作《錯誤》被譽爲“當代抒情詩的絕唱”。這首詩寫的是江南一個小鎮上一個美麗而憂傷的故事,一個遺憾的過程。錯誤鄭愁予我打江南走過那等在季節裏的容顏如蓮花的開落東風不來,三月的柳...

文言文翻譯的十點失誤

文言文翻譯的十點失誤

一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及...

文言文翻譯十點失誤解析

文言文翻譯十點失誤解析

一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及...

終身誤原文翻譯及賞析

終身誤原文翻譯及賞析1終身誤清代:曹雪芹都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空對着,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。譯文及註釋都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。金玉...

文言文翻譯失誤講解

文言文翻譯失誤講解

從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到信、達、雅三個字。信是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實...

文言文翻譯常見八種失誤

文言文翻譯常見八種失誤

文言文翻譯是許多考生的痛點,在文言文翻譯過程中大家常犯的錯誤有哪些呢?下面是小編爲大家整理的文言文翻譯常見八種失誤,希望能幫到您!1.譯句不合乎現代漢語語法規則。在古漢語中,倒裝句,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句...